kwin/po/el/kwin_effects.po
2022-10-27 02:10:42 +00:00

2220 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_effects.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "&Ισχύς:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Ελαφρύ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Ισχυρό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "&Ισχύς:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Επιλογή θέσης για επιλογή χρώματος με αριστερό κλικ ή enter.\n"
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Εμφάνιση καννάβου επιφάνειας εργασίας"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Πάνω-δεξιά"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Κάτω-δεξιά"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Κάτω-αριστερά"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Πάνω-αριστερά"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Πίνακας σελίδων"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Στοίχιση ο&νόματος επιφάνειας εργασίας:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr ""
"Εμφάνιση κουμπιών για την τροποποίηση του αριθμού των εικονικών επιφανειών "
"εργασίας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layout mode:"
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "Λειτουργία &διάταξης:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Φυσική"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "Παράθυρα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "&Ισχύς:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not animate panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης πινάκων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Darken inactive windows"
msgid "Keep above windows"
msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Present Windows"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decorations:"
msgid "Duration:"
msgstr "Διακοσμήσεις:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " milliseconds"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Minimize Animation"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Mouse Click Animation"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής στο παράθυρο"
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Αντιστροφή πλήκτρων δρομέα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο (μόνο αρχικές οθόνες πλήρους οθόνης)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Διάρκεια κίνησης:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconds"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "Π&λάτος:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " εικ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "Ύ&ψος:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Εναλλαγή εφέ ποντικιού"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερό"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Μεσαίο"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιό"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Χρώμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Χρώμα μεσαίου πλήκτρου ποντικιού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Χρώμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Δαχτυλίδια"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " εικονοστοιχείο"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Διάρκεια δαχτυλιδιού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Ακτίνα δαχτυλιδιού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Αριθμός δαχτυλιδιών:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Καθαρισμός τελευταίου σημαδιού του ποντικιού"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " εικονοστοιχείο"
msgstr[1] " εικονοστοιχεία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Π&λάτος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Χρώμα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Σχεδιάστε μα το ποντίκι κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift+Meta."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Λειτουργία διάταξης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background:"
msgstr "Φόντο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore &minimized windows"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Αγνόηση &ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgid "No matching windows"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Κλιμάκωση παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Minimize Animation"
msgid "Window open scale:"
msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Mouse Click Animation"
msgid "Window close scale:"
msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στιγμιότυπο οθόνης στο %1"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Επιλογή παραθύρου στο στιγμιότυπο οθόνης με αριστερό κλικ ή enter.\n"
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Δημιουργία στιγμιοτύπου οθόνης με αριστερό κλικ ή enter.\n"
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Διάρκεια δαχτυλιδιού:"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Αριθμός δαχτυλιδιών:"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This effect is not a benchmark"
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Δεν είναι συγκριτική αξιολόγηση των επιδόσεων"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Show Paint"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Magnify the entire desktop"
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wo&bble when moving"
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Εναλλαγή εικόνας επισκόπησης για το τρέχον παράθυρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "Α&πόσταση:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " εικονοστοιχεία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Αδιαφάνεια:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Τροποποιητές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Διαφάνεια"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διαφάνειας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Αναδυόμενα πλαίσια συνδυασμών:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Αδιαφανές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Διάλογοι:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Μενού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ανενεργά παράθυρα:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Ορισμός διαφάνειας μενού ανεξάρτητα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Κυλιόμενα μενού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Αναδυόμενα μενού:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Στροφή μενού:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (όλες τις επιφάνειες)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (κατηγορία παραθύρου)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Αγνόηση &ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: windowview/qml/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Δυσκαμψία:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Βραδύ&τητα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Συντελεστής &κίνησης:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Ταλάντευση κατά την α&λλαγή μεγέθους"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Ενεργοποίηση &προχωρημένης λειτουργίας"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Ταλάντευση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Λιγότερη"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Περισσότερη"
#: zoom/zoom.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα αριστερά"
#: zoom/zoom.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα δεξιά"
#: zoom/zoom.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα επάνω"
#: zoom/zoom.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα κάτω"
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού στην εστίαση"
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού στο κέντρο"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Στο πλησίασμα και στην απομάκρυνση να αλλάζει το ζουμάρισμα με βάση το "
"καθορισμένο παράγοντα ζουμαρίσματος."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Παράγοντας εστίασης:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Δείκτης ποντικιού:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Ορατότητα του δείκτη ποντικιού."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Εντοπισμός κίνησης ποντικιού."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Αναλογικό"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Κεντρικό"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Ώθηση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~| msgid "Slide Back"
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Ακτίνα:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Θέση κειμένου:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Εσωτερικό γραφικό"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Πουθενά"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Πάνω αριστερά"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Πάνω δεξιά"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Κάτω αριστερά"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Κάτω δεξιά"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Άλφα κειμένου:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show caps"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Εμφάνιση άκρων"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Text:"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου:"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "&Διάρκεια εστίασης:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "Πλάτος &περιγράμματος:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις φυσικής διάταξης"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Συμπλήρωση &κενών"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Όμορφο"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Εφέ τέλους"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Μεταφορά παραθύρου στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Αποστολή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση/Μεγιστοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Εμφάνιση &τίτλων παραθύρων"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων παραθύρων"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Εμφάνιση &πινάκων"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Κανονικός κάνναβος"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Ευέλικτος κάνναβος"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Παροχή κουμπιών για το κλείσιμο των παραθύρων"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Antonis Geralis"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "capoiosct@gmail.com"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Κλιμάκωση παραθύρου"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιμέτρου"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης γεωμετρίας παραθύρου (εφέ μόνο)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Εναλλαγή της γεωμετρίας παραθύρου που συνθέτεται από το KWin"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Οθόνη για κινούμενα παράθυρα"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Οθόνη για παράθυρα εναλλασσόμενου μεγέθους"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Θόλωμα"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Θόλωμα του φόντου πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Υποστηρίζει την επιλογή χρώματος"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Αντίθεση φόντου"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Βελτίωση φόντου και αναγνωσιμότητας πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Κάνναβος επιφάνειας εργασίας"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Σμίκρυνση όλων των επιφανειών εργασίας και εμφάνιση σε παράθεση σε έναν "
#~ "κάνναβο"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Σκίαση ανενεργού"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Διάλυση"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Τα παράθυρα που κλείνουν διαλύονται"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Ολίσθηση"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Τονισμός παραθύρου"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Τονισμός του αντίστοιχου παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από τη "
#~ "γραμμή εργασιών"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Αντιστροφή του χρώματος της επιφάνειας εργασίας και των παραθύρων"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για το KScreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Μεγεθυντικός φακός"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Ένας μεγεθυντικός φακός οθόνης με έντονη ευρυγώνια οπτική"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Μαγικό λυχνάρι"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Εξομοίωση ενός μαγικού λυχναριού κατά την ελαχιστοποίηση παραθύρων"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Μεγεθυντής"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Μεγέθυνση του τμήματος της οθόνης που βρίσκεται κοντά στο ποντίκι"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Σχηματίζει εφέ κίνησης όποτε γίνεται κλικ σε κουμπί του ποντικιού. Αυτό "
#~ "είναι χρήσιμο για βιντεοσκόπηση οθόνης / παρουσιάσεις"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Σήμανση ποντικιού"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr ""
#~ "Σμίκρυνση έως ότου όλα τα ανοιχτά παράθυρα να εμφανίζονται σε παράθεση"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλάζει το μέγεθος του παραθύρου χρησιμοποιώντας ταχείες υφές αντί να "
#~ "ανανεώνει τα περιεχόμενα"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Άκρο οθόνης"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Εμφανίζει τονισμένο το άκρο της οθόνης όταν το πλησιάζετε"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Στιγμιότυπο"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Helper effect for KSnapshot"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για το KScreen"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Διαφανές"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Φύλλο"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Εμφάνιση καρέ ανά δευτερόλεπτο"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιδόσεων του KWin στη γωνία της οθόνης"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Τονισμός περιοχών της επιφάνειας εργασίας που ενημερώθηκαν πρόσφατα"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Κύλιση"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Κύλιση παραθύρων κατά μήκος της οθόνης όταν γίνεται εναλλαγή επιφανειών "
#~ "εργασίας"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων πίσω όταν ανοίξει κάποιο άλλο παράθυρο "
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Κύλιση αναδυόμενων"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Γραφικά κύλισης για αναδυόμενα από το χώρο εργασίας Plasma"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Βοηθός εντοπισμού θέσης"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr ""
#~ "Βοηθά στον εντοπισμό του κέντρου της οθόνης όταν μετακινείτε ένα παράθυρο"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Ανατροφοδότηση εκκίνησης"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για ανατροφοδότηση εκκίνησης"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης στο πλάι"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Εμφανίζει στην άκρη της οθόνης την εικόνα επισκόπησης του παραθύρου"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Σημεία επαφής"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Οπτικοποίηση σημείων επαφής"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Ανίχνευση ποντικιού"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Εμφάνιση εφέ υπόδειξης της θέσης του ποντικιού όταν ενεργοποιηθεί"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει τη γεωμετρία του παραθύρου κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Ταλαντευόμενα παράθυρα"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Παραμόρφωση παραθύρων κατά τη μετακίνησή τους"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Ορίστε την απόσταση εμφάνισης των παραθύρων"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Κοντά"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Μακριά"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Κίνηση"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Εναλλαγή με κίνηση"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Κίνηση κατά το άνοιγμα καρτέλας"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Κίνηση κατά το κλείσιμο καρτέλας"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Ανακλάσεις"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Πίσω χρώμα"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Μπροστά χρώμα"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Κύλινδρος επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Σφαίρα επιφάνειας εργασίας"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Βασικά"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Για προχωρημένους"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Καρτέλα 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Ταπετσαρία:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Αντανάκλαση"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Παράθυρα σε ανώτερο επίπεδο από τον κύβο"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Χωρίς τροποποίηση της αδιαφάνειας των παραθύρων"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Καρτέλα 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Κάλυψη άκρων"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Χρώμα άκρων:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας στα άκρα"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Ορίστε την απόσταση εμφάνισης του αντικειμένου"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή του κύβου "
#~ "με το ποντίκι.\n"
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Κλείσιμο μετά το σύρσιμο του ποντικιού"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Χρήση αυτού του εφέ για την περιήγηση στις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Αντιστροφή ποντικιού"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Παραμόρφωση άκρου σφαίρας"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Σφαίρα"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Επίπεδο"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης πινάκων"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Χρήση περιγράμματος χαρτιού για εφέ κίνησης"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Έναρξη κίνησης όταν τα παράθυρα πλησιάζουν τα άκρα τις οθόνης"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Εναλλαγή εξωφύλλου"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ενός εφέ ροής εξωφύλλου για την εναλλαγή παραθύρων με alt+tab"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας σε μια πλευρά ενός κύβου"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Εφέ κύβου επιφάνειας εργασίας"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας με έναν κύβο"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων στη στοίβα εναλλαγής παραθύρων με το alt+tab"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας (η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας (όλες οι επιφάνειες εργασίας)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Αλλαγή διάρκειας εφέ κίνησης:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Γωνία:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Οριζόντια τοποθέτηση μπροστινού μέρους:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Κάθετη τοποθέτηση μπροστινού μέρους:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του εφέ παρουσίασης παραθύρων για τον σχηματισμό των παραθύρων"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν η εστίαση αλλάζει, να μετακινείται η ζουμαρισμένη περιοχή στην "
#~ "εστιασμένη θέση."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Να ακολουθείται η εστίαση"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Σκίαση οθόνης στη λειτουργία διαχειριστή"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Σκίαση ολόκληρης της οθόνης όταν απαιτούνται διακαιώματα χρήστη root"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Κλιμάκωση"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid ""
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της ελαχιστοποίησης των παραθύρων"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση με"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Συντόμευση"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στους &πίνακες"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στην &επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στα παράθυρα που &διατηρούνται πάνω"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στις &ομάδες"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης παραθύρων κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Μέσα"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Έξω"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Γωνία ολίσθησης:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Ένταση του εφέ:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Αποθήκευση ενδιάμεσων αποτελεσμάτων απεικόνισης."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του διαλόγου "
#~ "αποσύνδεσης"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Φωτεινότητα του φόντου:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Πιο σκοτεινό"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Πιο φωτεινό"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Κορεσμός φόντου:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Γκρι"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Διάρκεια μετάβασης:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "Το εφέ θολώματος πρέπει να ενεργοποιηθεί πριν χρησιμοποιηθεί."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Εφαρμογή θολώματος στο φόντο"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του πίνακα του "
#~ "Plasma"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Διακοσμήσεις:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&Αδιαφάνεια φόντου παραθύρου:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "Ύ&ψωση επιλεγμένου παραθύρου"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Εφέ μετακίνησης μεταξύ των παραθύρων"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Χρήση πρόσθετης γραμμής επισκόπησης"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση γραμμής επισκόπησης μόνο αν υπάρχει τουλάχιστον ο καθορισμένος "
#~ "αριθμός παραθύρων"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Δυναμική λειτουργία"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Αριθμός παραθύρων:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " γραμμή"
#~ msgstr[1] " γραμμές"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Εναλλαγή εγγραφής βίντεο"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Διαδρομή για την αποθήκευση των βίντεο:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύβου κατά την εναλλαγή επιφανειών εργασίας"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Χιόνι"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Εναλλαγή χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~| msgid " px/frame"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " εικ/καρέ"
#~ msgstr[1] " εικ/καρέ"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ όξυνσης"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Αριθμός νιφάδων χιονιού:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "Ε&λάχιστο μέγεθος νιφάδας χιονιού:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "Μέ&γιστο μέγεθος νιφάδας χιονιού:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Μέγιστη &κατακόρυφη ταχύτητα:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Μέγιστη &οριζόντια ταχύτητα:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Χιόνι &πίσω από τα παράθυρα"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση &X:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση &Y:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Ασά&φεια:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "Τα &ενεργά παράθυρά έχουν ισχυρότερη σκιά"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Φόντο"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Φόντο"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα Ctrl+Meta για να δείτε που βρίσκεται ο "
#~ "δρομέας."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Διάρκεια αναδιάταξης:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "&Αντιστροφή με κίνηση"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σκιά"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Διακοσμήσεις σκιών"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "&Διακοσμήσεις παραθύρων"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός προκαθορισμένων σκιών για:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "Κανονικά παράθυρα &χωρίς διακόσμηση"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί ο κύβος εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες σε σύστημα "
#~ "πολλαπλών οθονών, 
σε άλλη περίπτωση\n"
#~ "ο κύρβος θα εμφανίζει μόνο σε μια οθόνη"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Ανάπτυξη κύβου σε όλες τις οθόνες σε σύστημα πολλαπλών οθονών"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
#~ "with the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή του "
#~ "κυλίνδρου με το ποντίκι.\n"
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό."
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή της σφαίρας "
#~ "με το ποντίκι.\n"
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό."
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύβου κατά την εναλλαγή επιφανειών εργασίας"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Αδιαφάνεια σκίασης:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Μέγεθος σκιάς (σχετικό με το παράθυρο):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Χρώμα σκιάς:"
#~ msgid "Active screen &edge:"
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης:"
#~ msgid "Active screen &edge (All desktops):"
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης (όλες τις επιφάνειες):"
#~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):"
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης (τρέχουσα επιφάνεια):"
#~ msgid "Show cube when desktop changed"
#~ msgstr "Εμφάνιση κύβου κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις αδιαφάνειας για μενού:"
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
#~ msgstr "Ορισμός ανεξάρτητης αδιαφάνειας για διάφορους τύπους μενού"
#~ msgid "&Velocity filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο τα&χύτητας:"
#~ msgid "Four Ring Linear Mean"
#~ msgstr "Γραμμικός μέσος τεσσάρων δακτυλίων"
#~ msgid "Height Ring Linear Mean"
#~ msgstr "Γραμμικός μέσος δακτυλίου ύψους"
#~ msgid "Mean With Mean"
#~ msgstr "Μέσος με μέσο"
#~ msgid "Mean With Median"
#~ msgstr "Μέσος με διάμεσο"
#~ msgid "Acceleration &filter:"
#~ msgstr "&Φίλτρο επιτάγχυνσης:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgid "Cube &opacity:"
#~ msgstr "&Αδιαφάνεια:"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση όταν ο δρομέας είναι σε συγκεκριμένη άκρη ή γωνία της οθόνης:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ έκθεσης (και στις άλλες επιφάνειες εργασίας)"