2220 lines
72 KiB
Text
2220 lines
72 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 13:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ελαφρύ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Ισχυρό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή θέσης για επιλογή χρώματος με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "Εμφάνιση καννάβου επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
||
#: glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Πάνω-δεξιά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
||
#: glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Κάτω-δεξιά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
||
#: glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Κάτω-αριστερά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
||
#: glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Πάνω-αριστερά"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Πίνακας σελίδων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr "Στοίχιση ο&νόματος επιφάνειας εργασίας:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση κουμπιών για την τροποποίηση του αριθμού των εικονικών επιφανειών "
|
||
"εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Layout mode:"
|
||
msgid "&Grid layout mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία &διάταξης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσική"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows layout:"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Do not animate panels"
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης πινάκων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Darken inactive windows"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Present Windows"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decorations:"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Διακοσμήσεις:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " milliseconds"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Minimize Animation"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invert cursor keys"
|
||
msgid "Invert Screen Colors"
|
||
msgstr "Αντιστροφή πλήκτρων δρομέα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο (μόνο αρχικές οθόνες πλήρους οθόνης)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια κίνησης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milliseconds"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Π&λάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " εικ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Ύ&ψος:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ ποντικιού"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξιό"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα αριστερού πλήκτρου ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα μεσαίου πλήκτρου ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χρώμα δεξιού πλήκτρου ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Δαχτυλίδια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια δαχτυλιδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα δαχτυλιδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "Αριθμός δαχτυλιδιών:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου:"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Καθαρισμός τελευταίου σημαδιού του ποντικιού"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " εικονοστοιχείο"
|
||
msgstr[1] " εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr "Π&λάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Χρώμα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr "Σχεδιάστε μα το ποντίκι κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift+Meta."
|
||
|
||
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία διάταξης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Blur background:"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "Αγνόηση &ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Moving windows:"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Scale window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Minimize Animation"
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr "Αποθηκεύτηκε στιγμιότυπο οθόνης στο %1"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή παραθύρου στο στιγμιότυπο οθόνης με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργία στιγμιοτύπου οθόνης με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Duration:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια δαχτυλιδιού:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Count:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr "Αριθμός δαχτυλιδιών:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximum &width:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "Δεν είναι συγκριτική αξιολόγηση των επιδόσεων"
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Show Paint"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εικόνας επισκόπησης για το τρέχον παράθυρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "Α&πόσταση:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Αδιαφάνεια:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διαφάνειας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Αναδυόμενα πλαίσια συνδυασμών:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Αδιαφανές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Διάλογοι:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Ανενεργά παράθυρα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "Ορισμός διαφάνειας μενού ανεξάρτητα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Κυλιόμενα μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Αναδυόμενα μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "Στροφή μενού:"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (όλες τις επιφάνειες)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (κατηγορία παραθύρου)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "Αγνόηση &ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&Δυσκαμψία:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "Βραδύ&τητα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "Συντελεστής &κίνησης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την α&λλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση &προχωρημένης λειτουργίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "&Ταλάντευση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Λιγότερη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Περισσότερη"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα επάνω"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού στην εστίαση"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού στο κέντρο"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο πλησίασμα και στην απομάκρυνση να αλλάζει το ζουμάρισμα με βάση το "
|
||
"καθορισμένο παράγοντα ζουμαρίσματος."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "Παράγοντας εστίασης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
|
||
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
|
||
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "Δείκτης ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "Ορατότητα του δείκτη ποντικιού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Διατήρηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "Εντοπισμός κίνησης ποντικιού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Αναλογικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντρικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Ώθηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Slide Back"
|
||
#~ msgid "Slide docks"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
|
||
|
||
#~ msgid "&Radius:"
|
||
#~ msgstr "&Ακτίνα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position:"
|
||
#~ msgstr "Θέση κειμένου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inside Graph"
|
||
#~ msgstr "Εσωτερικό γραφικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "Πουθενά"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "Πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "Πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Text font:"
|
||
#~ msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text alpha:"
|
||
#~ msgstr "Άλφα κειμένου:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show caps"
|
||
#~ msgid "Show graph:"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση άκρων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Text:"
|
||
#~ msgid "Show Message:"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
||
#~ msgstr "&Διάρκεια εστίασης:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Border wid&th:"
|
||
#~ msgstr "Πλάτος &περιγράμματος:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgid "Switch desktop only"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις φυσικής διάταξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &gaps"
|
||
#~ msgstr "Συμπλήρωση &κενών"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Γρήγορο"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicer"
|
||
#~ msgstr "Όμορφο"
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
|
||
|
||
#~ msgid "No action"
|
||
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate window"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "End effect"
|
||
#~ msgstr "Εφέ τέλους"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορά παραθύρου στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
||
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση/Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση &τίτλων παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση &πινάκων"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Grid"
|
||
#~ msgstr "Κανονικός κάνναβος"
|
||
|
||
#~ msgid "Flexible Grid"
|
||
#~ msgstr "Ευέλικτος κάνναβος"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
||
#~ msgstr "Παροχή κουμπιών για το κλείσιμο των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Antonis Geralis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "capoiosct@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale window"
|
||
#~ msgstr "Κλιμάκωση παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outline"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιμέτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης γεωμετρίας παραθύρου (εφέ μόνο)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή της γεωμετρίας παραθύρου που συνθέτεται από το KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for moving windows"
|
||
#~ msgstr "Οθόνη για κινούμενα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Οθόνη για παράθυρα εναλλασσόμενου μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Θόλωμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr "Θόλωμα του φόντου πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Supports picking a color"
|
||
#~ msgstr "Υποστηρίζει την επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Background contrast"
|
||
#~ msgstr "Αντίθεση φόντου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr "Βελτίωση φόντου και αναγνωσιμότητας πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Κάνναβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σμίκρυνση όλων των επιφανειών εργασίας και εμφάνιση σε παράθεση σε έναν "
|
||
#~ "κάνναβο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Inactive"
|
||
#~ msgstr "Σκίαση ανενεργού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
||
#~ msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Fall Apart"
|
||
#~ msgstr "Διάλυση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
#~ msgstr "Τα παράθυρα που κλείνουν διαλύονται"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Glide"
|
||
#~ msgstr "Ολίσθηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight Window"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τονισμός του αντίστοιχου παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από τη "
|
||
#~ "γραμμή εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή του χρώματος της επιφάνειας εργασίας και των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Kscreen"
|
||
#~ msgstr "Kscreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
|
||
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για το KScreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Looking Glass"
|
||
#~ msgstr "Μεγεθυντικός φακός"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
||
#~ msgstr "Ένας μεγεθυντικός φακός οθόνης με έντονη ευρυγώνια οπτική"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magic Lamp"
|
||
#~ msgstr "Μαγικό λυχνάρι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
||
#~ msgstr "Εξομοίωση ενός μαγικού λυχναριού κατά την ελαχιστοποίηση παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Μεγεθυντής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση του τμήματος της οθόνης που βρίσκεται κοντά στο ποντίκι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
||
#~ msgstr "Εφέ κίνησης με κλικ του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
|
||
#~ "for screenrecordings/presentations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σχηματίζει εφέ κίνησης όποτε γίνεται κλικ σε κουμπί του ποντικιού. Αυτό "
|
||
#~ "είναι χρήσιμο για βιντεοσκόπηση οθόνης / παρουσιάσεις"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "Σήμανση ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
|
||
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Present Windows"
|
||
#~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σμίκρυνση έως ότου όλα τα ανοιχτά παράθυρα να εμφανίζονται σε παράθεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αλλάζει το μέγεθος του παραθύρου χρησιμοποιώντας ταχείες υφές αντί να "
|
||
#~ "ανανεώνει τα περιεχόμενα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screen Edge"
|
||
#~ msgstr "Άκρο οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
||
#~ msgstr "Εμφανίζει τονισμένο το άκρο της οθόνης όταν το πλησιάζετε"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Helper effect for KSnapshot"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
||
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για το KScreen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transparent"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sheet"
|
||
#~ msgstr "Φύλλο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show FPS"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση καρέ ανά δευτερόλεπτο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιδόσεων του KWin στη γωνία της οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show Paint"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
||
#~ msgstr "Τονισμός περιοχών της επιφάνειας εργασίας που ενημερώθηκαν πρόσφατα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κύλιση παραθύρων κατά μήκος της οθόνης όταν γίνεται εναλλαγή επιφανειών "
|
||
#~ "εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide Back"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων πίσω όταν ανοίξει κάποιο άλλο παράθυρο "
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding popups"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση αναδυόμενων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
|
||
#~ msgstr "Γραφικά κύλισης για αναδυόμενα από το χώρο εργασίας Plasma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Snap Helper"
|
||
#~ msgstr "Βοηθός εντοπισμού θέσης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Βοηθά στον εντοπισμό του κέντρου της οθόνης όταν μετακινείτε ένα παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Startup Feedback"
|
||
#~ msgstr "Ανατροφοδότηση εκκίνησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
|
||
#~ msgstr "Βοηθητικό εφέ για ανατροφοδότηση εκκίνησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
||
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης στο πλάι"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
|
||
#~ msgstr "Εμφανίζει στην άκρη της οθόνης την εικόνα επισκόπησης του παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Touch Points"
|
||
#~ msgstr "Σημεία επαφής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Visualize touch points"
|
||
#~ msgstr "Οπτικοποίηση σημείων επαφής"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Track Mouse"
|
||
#~ msgstr "Ανίχνευση ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εφέ υπόδειξης της θέσης του ποντικιού όταν ενεργοποιηθεί"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Window Geometry"
|
||
#~ msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφανίζει τη γεωμετρία του παραθύρου κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
||
#~ msgstr "Ταλαντευόμενα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση παραθύρων κατά τη μετακίνησή τους"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
#~ msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
||
#~ msgstr "Ορίστε την απόσταση εμφάνισης των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Κοντά"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Μακριά"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Κίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate switch"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή με κίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
||
#~ msgstr "Κίνηση κατά το άνοιγμα καρτέλας"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
||
#~ msgstr "Κίνηση κατά το κλείσιμο καρτέλας"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "Ανακλάσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear color"
|
||
#~ msgstr "Πίσω χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Front color"
|
||
#~ msgstr "Μπροστά χρώμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
||
#~ msgstr "Κύλινδρος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
||
#~ msgstr "Σφαίρα επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Βασικά"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 1"
|
||
#~ msgstr "Καρτέλα 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper:"
|
||
#~ msgstr "Ταπετσαρία:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop name"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflection"
|
||
#~ msgstr "Αντανάκλαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation duration:"
|
||
#~ msgstr "Διάρκεια περιστροφής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα σε ανώτερο επίπεδο από τον κύβο"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς τροποποίηση της αδιαφάνειας των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 2"
|
||
#~ msgstr "Καρτέλα 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Κάλυψη άκρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cap color:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα άκρων:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display image on caps"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας στα άκρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
||
#~ msgstr "Ορίστε την απόσταση εμφάνισης του αντικειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Options"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή του κύβου "
|
||
#~ "με το ποντίκι.\n"
|
||
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό"
|
||
|
||
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο μετά το σύρσιμο του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
#~ msgstr "Χρήση αυτού του εφέ για την περιήγηση στις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgstr "Αντιστροφή ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
||
#~ msgstr "Παραμόρφωση άκρου σφαίρας"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Σφαίρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Plane"
|
||
#~ msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate panels"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης πινάκων"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
||
#~ msgstr "Χρήση περιγράμματος χαρτιού για εφέ κίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη κίνησης όταν τα παράθυρα πλησιάζουν τα άκρα τις οθόνης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Cover Switch"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εξωφύλλου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση ενός εφέ ροής εξωφύλλου για την εναλλαγή παραθύρων με alt+tab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας σε μια πλευρά ενός κύβου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
||
#~ msgstr "Εφέ κύβου επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
||
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας με έναν κύβο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Flip Switch"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων στη στοίβα εναλλαγής παραθύρων με το alt+tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας (η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας (όλες οι επιφάνειες εργασίας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή διάρκειας εφέ κίνησης:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle:"
|
||
#~ msgstr "Γωνία:"
|
||
|
||
#~ msgid " °"
|
||
#~ msgstr " °"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια τοποθέτηση μπροστινού μέρους:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
||
#~ msgstr "Κάθετη τοποθέτηση μπροστινού μέρους:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φίλτρο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση του εφέ παρουσίασης παραθύρων για τον σχηματισμό των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν η εστίαση αλλάζει, να μετακινείται η ζουμαρισμένη περιοχή στην "
|
||
#~ "εστιασμένη θέση."
|
||
|
||
#~ msgid "Follow Focus"
|
||
#~ msgstr "Να ακολουθείται η εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
|
||
#~ msgstr "Σκίαση οθόνης στη λειτουργία διαχειριστή"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σκίαση ολόκληρης της οθόνης όταν απαιτούνται διακαιώματα χρήστη root"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scale"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Minimize Animation"
|
||
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
||
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της ελαχιστοποίησης των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger on"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση με"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στους &πίνακες"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στην &επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στα παράθυρα που &διατηρούνται πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ στις &ομάδες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
|
||
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης παραθύρων κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Glide Effect:"
|
||
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "Μέσα"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Έξω"
|
||
|
||
#~ msgid "Glide Angle:"
|
||
#~ msgstr "Γωνία ολίσθησης:"
|
||
|
||
#~ msgid "-90"
|
||
#~ msgstr "-90"
|
||
|
||
#~ msgid "90"
|
||
#~ msgstr "90"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
||
#~ msgstr "Ένταση του εφέ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ενδιάμεσων αποτελεσμάτων απεικόνισης."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του διαλόγου "
|
||
#~ "αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
||
#~ msgstr "Φωτεινότητα του φόντου:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Less brightness"
|
||
#~ msgid "Darker"
|
||
#~ msgstr "Πιο σκοτεινό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "More brightness"
|
||
#~ msgid "Lighter"
|
||
#~ msgstr "Πιο φωτεινό"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
||
#~ msgstr "Κορεσμός φόντου:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No saturation"
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Γκρι"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
||
#~ msgstr "Διάρκεια μετάβασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
||
#~ msgstr "Το εφέ θολώματος πρέπει να ενεργοποιηθεί πριν χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογή θολώματος στο φόντο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του πίνακα του "
|
||
#~ "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorations:"
|
||
#~ msgstr "Διακοσμήσεις:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
||
#~ msgstr "&Αδιαφάνεια φόντου παραθύρου:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
||
#~ msgstr "Ύ&ψωση επιλεγμένου παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
||
#~ msgstr "&Εφέ μετακίνησης μεταξύ των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
||
#~ msgstr "Χρήση πρόσθετης γραμμής επισκόπησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση γραμμής επισκόπησης μόνο αν υπάρχει τουλάχιστον ο καθορισμένος "
|
||
#~ "αριθμός παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic mode"
|
||
#~ msgstr "Δυναμική λειτουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of windows:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός παραθύρων:"
|
||
|
||
#~ msgid " row"
|
||
#~ msgid_plural " rows"
|
||
#~ msgstr[0] " γραμμή"
|
||
#~ msgstr[1] " γραμμές"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Video Recording"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εγγραφής βίντεο"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save video:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή για την αποθήκευση των βίντεο:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
|
||
#~ msgid "Slide when switching tabs"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύβου κατά την εναλλαγή επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "Χιόνι"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " px/frame"
|
||
#~ msgid " pixel/frame"
|
||
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
||
#~ msgstr[0] " εικ/καρέ"
|
||
#~ msgstr[1] " εικ/καρέ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
||
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ όξυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
||
#~ msgstr "&Αριθμός νιφάδων χιονιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "Ε&λάχιστο μέγεθος νιφάδας χιονιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "Μέ&γιστο μέγεθος νιφάδας χιονιού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη &κατακόρυφη ταχύτητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
||
#~ msgstr "Μέγιστη &οριζόντια ταχύτητα:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
||
#~ msgstr "Χιόνι &πίσω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "&X offset:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση &X:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Y offset:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση &Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fuzziness:"
|
||
#~ msgstr "Ασά&φεια:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
||
#~ msgstr "Τα &ενεργά παράθυρά έχουν ισχυρότερη σκιά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background brightness"
|
||
#~ msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background saturation"
|
||
#~ msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα Ctrl+Meta για να δείτε που βρίσκεται ο "
|
||
#~ "δρομέας."
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange &duration:"
|
||
#~ msgstr "&Διάρκεια αναδιάταξης:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate &flip"
|
||
#~ msgstr "&Αντιστροφή με κίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom..."
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Shadow"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σκιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration Shadows"
|
||
#~ msgstr "Διακοσμήσεις σκιών"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decorated windows"
|
||
#~ msgstr "&Διακοσμήσεις παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Force default shadows for:"
|
||
#~ msgstr "Εξαναγκασμός προκαθορισμένων σκιών για:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
|
||
#~ msgstr "Κανονικά παράθυρα &χωρίς διακόσμηση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
|
||
#~ "otherwise\n"
|
||
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ενεργοποιηθεί ο κύβος εμφανίζεται σε όλες τις οθόνες σε σύστημα "
|
||
#~ "πολλαπλών οθονών,
σε άλλη περίπτωση\n"
|
||
#~ "
ο κύρβος θα εμφανίζει μόνο σε μια οθόνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
|
||
#~ msgstr "Ανάπτυξη κύβου σε όλες τις οθόνες σε σύστημα πολλαπλών οθονών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
|
||
#~ "with the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή του "
|
||
#~ "κυλίνδρου με το ποντίκι.\n"
|
||
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, το εφέ απενεργοποιείται μετά την περιστροφή της σφαίρας "
|
||
#~ "με το ποντίκι.\n"
|
||
#~ "
Σε άλλη περίπτωση παραμένει ενεργό."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
|
||
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση του κύβου κατά την εναλλαγή επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow opacity:"
|
||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια σκίασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σκιάς (σχετικό με το παράθυρο):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα σκιάς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active screen &edge:"
|
||
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active screen &edge (All desktops):"
|
||
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης (όλες τις επιφάνειες):"
|
||
|
||
#~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):"
|
||
#~ msgstr "Ενεργό ά&κρο οθόνης (τρέχουσα επιφάνεια):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show cube when desktop changed"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κύβου κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις αδιαφάνειας για μενού:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός ανεξάρτητης αδιαφάνειας για διάφορους τύπους μενού"
|
||
|
||
#~ msgid "&Velocity filter:"
|
||
#~ msgstr "Φίλτρο τα&χύτητας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Ring Linear Mean"
|
||
#~ msgstr "Γραμμικός μέσος τεσσάρων δακτυλίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Height Ring Linear Mean"
|
||
#~ msgstr "Γραμμικός μέσος δακτυλίου ύψους"
|
||
|
||
#~ msgid "Mean With Mean"
|
||
#~ msgstr "Μέσος με μέσο"
|
||
|
||
#~ msgid "Mean With Median"
|
||
#~ msgstr "Μέσος με διάμεσο"
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration &filter:"
|
||
#~ msgstr "&Φίλτρο επιτάγχυνσης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Opacity:"
|
||
#~ msgid "Cube &opacity:"
|
||
#~ msgstr "&Αδιαφάνεια:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση όταν ο δρομέας είναι σε συγκεκριμένη άκρη ή γωνία της οθόνης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ έκθεσης (και στις άλλες επιφάνειες εργασίας)"
|