kwin/po/da/kcmkwinscreenedges.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

277 lines
7.2 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærmen"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Vis KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Aktivitetshåndtering"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstarter"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Præsentér vinduer"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Alle skriveborde"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Aktuelt skrivebord"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuelt program"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Slå vindueskift til/fra"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Slå alternativt vindueskift til/fra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Du kan udløse en handling ved at presse musemarkøren mod pågældende kant "
"eller hjørne af skærmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Maksimér:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Vinduer der trækkes til topkanten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&Fliselæg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Vinduer der trækkes til venstre eller højre kant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "Udløs kvart fliseudlægning i:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "Ydre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "af skærmen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Skift skrivebord når musemarkøren presses mod kanten af skærmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Skift skrivebord ved kanten:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Kun ved flytning af vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Altid aktiveret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Tidsmængde der kræves hvor musemarkøren presses mod kanten af skærmen før "
"handlingen udløses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Forsinkelse &på aktivering:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Tidsmængde der kræves efter udløsning af en handling før den næste udløsning "
"kan forekomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Forsinkelse på &genaktivering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Du kan udløse en handling ved at stryge fra kanten af skærmen mod skærmens "
"midte"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Martin Schlander"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Vis skrivebord"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 - Terning"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 - Cylinder"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 - Kugle"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Aktive skærmhjørner og -kanter"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Vindueshåndtering"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "Maksimér vinduer ved at trække dem til skærmens topkant"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "Kvart fliseudlægning udløst i ydre"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Andre indstillinger"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Kør kommando"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Vis instrumentbræt"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Forhindr låsning af skærmen"
#~ msgid "Trigger &cooldown:"
#~ msgstr "Udløs &nedkøling:"