1109 lines
29 KiB
Text
1109 lines
29 KiB
Text
# translation of kcmkwinrules.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 15:31+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:412
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "%1 के लिए अनुप्रयोग विन्यास"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "%1 के लिए विंडो विन्यास"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWinRules KCM launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "WId of the window for special window settings."
|
|
msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
|
msgstr "विशिष्ट विंडो सेटिंग के लिए विंडो का डबल्यूआईडी "
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
|
msgstr "सेटिंग क्या अनुप्रयोग के सभी विंडो पर प्रभाव डालेगा"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
|
msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
|
msgstr "विंडो-विशिष्ट विन्यास संपादित करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "विंडो-विशिष्ट विन्यास संपादित करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "महत्वहीन"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "सटीक जोड़ीदार"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "सबस्ट्रिंग जोड़ीदार"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन."
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "आरंभ में लागू करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
"created.\n"
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "अभी लागू करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
"be affected later\n"
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "याद रखें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "प्रभावित नहीं करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "बाध्य करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "अस्थायी रूप से बाध्य करें"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:97
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add New..."
|
|
msgstr "नया... (&N)"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Edit..."
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "संपादन..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
msgstr "विंडो गुणों का पता लगाएँ"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Closeable"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बन्द करने योग्य (&C)"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
msgstr "नया... (&N)"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "विंडो गुणों का पता लगाएँ"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "%1 हेतु विन्यास"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:221
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window settings for %1"
|
|
msgid "New window settings"
|
|
msgstr "%1 के लिए विंडो विन्यास"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
"window becomes invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:378
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "De&scription:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन (&s):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
|
|
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Window"
|
|
msgid "Window matching"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:386
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr "विंडो वर्ग (&c) (अनुप्रयोग प्रकार):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:394
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr "संपूर्ण विंडो वर्ग की जोड़ी मिलाएँ (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:401
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
msgstr "संपूर्ण विंडो वर्ग की जोड़ी मिलाएँ (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:407
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &types:"
|
|
msgid "Window types"
|
|
msgstr "विंडो प्रकार (&t):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:415
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &role:"
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "विंडो भूमिका (&r):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:420
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window t&itle:"
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "विंडो शीर्षक (&i):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:426
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "मशीन (होस्ट-नाम): (&M)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:432
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "स्थिति (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
|
|
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
|
|
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
|
|
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Position"
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
msgstr "स्थिति (&P)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार (&S)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:444
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "आड़े में अधिकतम करें (&h)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:449
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "खड़े में अधिकतम करें (&v)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:457
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:463
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "All Desktops"
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:482
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "इसमें सक्रिय अपारदर्शिता (&c)_ %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:498
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Splash Screen"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:503
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimized"
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "न्यूनतम (&i)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Sh&aded"
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "छाया (&a)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "P&lacement"
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr "निर्धारित जगह (&l)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:525
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr "निवेदित ज्यामिति की उपेक्षा करें (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:535
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&inimum size"
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "न्यूनतम आकार (&i)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "M&aximum size"
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "अधिकतम आकार (&a)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:545
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:547
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
"or only grow by values larger than one\n"
|
|
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
"like your complete screen area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:556
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
|
|
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:566
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "कार्यपट्टी छोड़ें (&t)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:568
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:572
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "पेजर छोड़ें (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:574
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:578
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "पेजर छोड़ें (&g)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:584
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "शॉर्टकट"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:590
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
|
|
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
|
|
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:595
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:601
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr "इसमें सक्रिय अपारदर्शिता (&c)_ %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:606
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr "इसमें अक्रिय अपारदर्शिता (&n)_ %"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:612
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "फोकस स्टीलिंग प्रिवेंशन (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:623
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr "फोकस स्टीलिंग प्रिवेंशन (&F)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
"None will always give the focus away,\n"
|
|
"Extreme will keep it.\n"
|
|
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
"assigned to the window that wants the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:634
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Accept &focus"
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "फ़ोकस स्वीकारें (&f)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:636
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
"from getting focused on a mouse click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:642
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स पर रोक लगाएँ"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:644
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When used, a window will receive\n"
|
|
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be warned:\n"
|
|
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
"while it's active!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:655
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Closeable"
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "बन्द करने योग्य (&C)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &type"
|
|
msgid "Set window type"
|
|
msgstr "विंडो प्रकार (&t)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:666
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:723
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
msgstr "विंडो वर्ग (&c) (अनुप्रयोग प्रकार):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:724
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:758
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &types:"
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
msgstr "विंडो प्रकार (&t):"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:759
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "सामान्य विंडो"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:760
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "संवाद विंडो"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:761
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "यूटिलिटी विंडो"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "डाक करें (फलक)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:763
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:764
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "टॉर्न-ऑफ मेन्यू"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:766
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
|
#: rulesmodel.cpp:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "अलग-थलग मेनू-पट्टी"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:769
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:781
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:800
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:824
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "कोई स्थल नहीं"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:825
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:826
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximizing"
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "अधिकतम किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "केंद्रित"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "बेतरतीब"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:829
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
msgstr "ऊपरी बायाँ कोना"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "माउस के नीचे"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:831
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "मुख्य विंडो पर"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:838
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "निम्न"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:840
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "उच्च"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "चरम"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "On Main Window"
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
msgstr "मुख्य विंडो पर"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:886
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window &role:"
|
|
#~ msgid "Window Rules"
|
|
#~ msgstr "विंडो भूमिका (&r):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cascade"
|
|
#~ msgid "Cascaded"
|
|
#~ msgstr "एक के बाद एक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep &above"
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
#~ msgstr "ऊपर रखें (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep &below"
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
#~ msgstr "नीचे रखें (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "के-विन"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility"
|
|
#~ msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Detect Window Properties"
|
|
#~ msgid "Select properties"
|
|
#~ msgstr "विंडो गुणों का पता लगाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Override Type"
|
|
#~ msgstr "ओवरराइड टाइप"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात - सामान्य विंडो के रूप में माना जाएगा"
|
|
|
|
#~ msgid "Information About Selected Window"
|
|
#~ msgstr "चयनित विंडो के बारे में जानकारी"
|
|
|
|
#~ msgid "Class:"
|
|
#~ msgstr "वर्गः"
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
#~ msgstr "भूमिकाः"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "क़िस्मः"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine:"
|
|
#~ msgstr "मशीनः"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Shortcut"
|
|
#~ msgstr "एकल शॉर्टकट... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
#~ msgstr "साफ करें (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "विंडो-विशिष्ट विन्यास कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2004 के-विन तथा के-कन्ट्रोल लेखक"
|
|
|
|
#~ msgid "Lubos Lunak"
|
|
#~ msgstr "लुबॉस लुनाक"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक विंडो के लिए विन्यासों को अलग-अलग याद रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
#~ msgstr "याद रखने के लिए आंतरिक विन्यासों को दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal setting for remembering"
|
|
#~ msgstr "याद रखने के लिए आंतरिक विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify..."
|
|
#~ msgstr "सुधारें... (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "ऊपर जाएं (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
#~ msgstr "नीचे जाएं (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
#~ "window(s)."
|
|
#~ msgstr "उल्लेखित विंडो के विंडो-गुणों को बदलने के लिए इस चेक-बक्से को सक्षम करें."
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed entry"
|
|
#~ msgstr "अनाम प्रविष्टि"
|
|
|
|
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त विवरणों के लिए दस्तावेजों को देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Shortcut"
|
|
#~ msgstr "शॉर्टकट संपादित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Desktop"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
#~ msgstr "स्मार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwinrules"
|
|
#~ msgstr "केसीएम-केविन-रूल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque"
|
|
#~ msgstr "अपारदर्शी"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "पारदर्शी"
|
|
|
|
#~ msgid "&Moving/resizing"
|
|
#~ msgstr "खिसकाना / नया आकार देना (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title:"
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
#~ "only window class should usually work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "किसी विशिष्ट अनुप्रयोग के सभी विंडोज़ को चयन करने के लिए आमतौर पर विंडो वर्ग को चुन "
|
|
#~ "लेने पर भी काम हो जाता है."
|
|
|
|
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
#~ msgstr "विंडो वर्ग उपयोग करें (&c) (सम्पूर्ण अनुप्रयोग)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
#~ msgstr "विंडो वर्ग एवं विंडो भूमिका उपयोग करें (&r) (विशिष्ट विंडो)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
#~ msgstr "सम्पूर्ण विंडो वर्ग उपयोग करें (विशिष्ट विंडो)"
|
|
|
|
#~ msgid "Match also window &title"
|
|
#~ msgstr "विंडो शीर्षक को भी मिलान करें (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra role:"
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त भूमिका:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window &Extra"
|
|
#~ msgstr "अतिरिक्त विंडो (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Geometry"
|
|
#~ msgstr "ज्यामिति (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
#~ msgstr "वरीयताएँ (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No border"
|
|
#~ msgstr "कोई किनारा नहीं (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789"
|
|
#~ msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#~ msgid "W&orkarounds"
|
|
#~ msgstr "कार्य-विकल्प (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Strictly obey geometry"
|
|
#~ msgstr "ज्यामिती का कड़ाई से पालन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detect"
|
|
#~ msgstr "पता लगाएँ (&D)"
|