kwin/po/ms/kcm_kwinrules.po
2023-03-04 02:35:04 +00:00

1263 lines
33 KiB
Text

# kcmkwinrules Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009, 2010.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 23:55+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Tetapan Tetingkap Khusus</h1> Di sini anda boleh suaikan tetapan "
"tetingkap khusus hanya untuk sesetengah tetingkap.</p> <p>Ambil perhatian "
"bahawa tetapan ini tidak akan berfungsi jika anda tidak menggunakan KWin "
"sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda menggunakan pengurus tetingkap "
"lain, rujuk dokumentasinya tentang cara menyesuaikan perilaku tetingkap.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Tetapan aplikasi untuk %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "WId of the window for special window settings."
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "WId bagi tetingkap untuk tetapan tetingkap khas."
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Sama ada tetapan perlu memberi kesan pada tetingkap bagi aplikasi."
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Utiliti pembantu ini tidak sepatutnya dipanggil terus."
#: main.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Edit Seting Khusus Tetingkap"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Tidak Penting"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Padanan Tepat"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Padanan Subrentetan"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ungkapan Biasa"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Laksanakan Di Peringkat Awal"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Terap Sekarang"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Jangan Libatkan"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Paksa"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Paksa Sementara"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Baru..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Edit..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "&Boleh tutup"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Baru..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Tiada"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Tetapan untuk %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Tetapan tetingkap untuk %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Anda telah menyatakan kelas tetingkap sebagai tidak penting.\n"
"Ini bermakna seting mungkin akan dilaksanakan dalam tetingkap dari semua "
"aplikasi. Jika anda benar-benar ingin mencipta seting generik, anda "
"disarankan sekurang-kurangnya mengehadkan jenis tetingkap untuk mengelakkan "
"jenis tetingkap khas."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "&Huraian:"
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Tetingkap"
#: rulesmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):"
#: rulesmodel.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Padankan &seluruh kelas tetingkap"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "&Jenis tetingkap:"
#: rulesmodel.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "&Peranan tetingkap:"
#: rulesmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "&Tajuk tetingkap:"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Mesin (nama hos):"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Posisi"
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Posisi"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Saiz"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maksimumkan &mendatar"
#: rulesmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maksimumkan Menegak"
#: rulesmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Semua Desktop"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Semua Desktop"
#: rulesmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "Kelegapan &aktif dalam %"
#: rulesmodel.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Skrin Alu-aluan"
#: rulesmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Skrin Penuh"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimumkan"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&Berwarna"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "&Penempatan"
#: rulesmodel.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Abaikan &geometri yang diminta"
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "&Minimumkan saiz"
#: rulesmodel.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "&Maksimumkan saiz"
#: rulesmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Langkau &taskbar"
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Langkau &penghalaman"
#: rulesmodel.cpp:574
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Langkau pe&nukar"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Jalan pintas"
#: rulesmodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "Kelegapan &aktif dalam %"
#: rulesmodel.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Kelegapan &tak aktif dalam %"
#: rulesmodel.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "&Fokus pencegahan kecurian"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "&Fokus pencegahan kecurian"
#: rulesmodel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima &fokus"
#: rulesmodel.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Halang pintasan global"
#: rulesmodel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "&Boleh tutup"
#: rulesmodel.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "&Jenis tetingkap"
#: rulesmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "&Kelas Tetingkap (jenis aplikasi):"
#: rulesmodel.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "&Jenis tetingkap:"
#: rulesmodel.cpp:759
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Tetingkap Normal"
#: rulesmodel.cpp:760
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Tetingkap Dialog"
#: rulesmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Tetingkap Utiliti"
#: rulesmodel.cpp:762
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Paut (panel)"
#: rulesmodel.cpp:763
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar Alat"
#: rulesmodel.cpp:764
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu Koyak"
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Skrin Alu-aluan"
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barmenu Sendirian"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:779
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Semua Desktop"
#: rulesmodel.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: rulesmodel.cpp:824
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Tiada Peletakan"
#: rulesmodel.cpp:825
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Memaksimakan"
#: rulesmodel.cpp:827
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Ketengah"
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Rawak"
#: rulesmodel.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Sudut Kiri Atas"
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Bawah Tetikus"
#: rulesmodel.cpp:831
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Dalam Tetingkap Utama"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: rulesmodel.cpp:841
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: rulesmodel.cpp:842
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrim"
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Dalam Tetingkap Utama"
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&Peranan tetingkap:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Bertindih"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Kekalkan &di atas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Kekalkan &di bawah"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Utiliti bantuan KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Kesan Ciri Tetingkap"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Atasi Jenis"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Tidak diketahui - akan dilayan sebagai Tetingkap Normal"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Maklumat Tentang Window Yang Dipilih"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Kelas:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Peranan:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Jenis:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tajuk:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Mesin:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Jalan pintas tunggal dengan mudah dapat ditetapkan atau dibuang "
#~ "menggunakan dua butang. Hanya jalan pintas dengan pengubah suai boleh "
#~ "digunakan.<p>\n"
#~ "Beberapa jalan pintas mungkin boleh wujud, dan jalan pintas pertama yang "
#~ "boleh didapatkan akan digunakan. Jalan pintas dinyatakan menggunakan set "
#~ "jalan pintas terpisah ruang. Satu set dinyatakan sebagai <i>pangkalan</i>"
#~ "+(<i>list</i>), yang pangkalan adalah pengubah suai dan senarai ialah "
#~ "senarai kekunci.<br>\n"
#~ "Misalnya\"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" akan mula-mula cuba "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, kemudian yang lain dengan <b>Shift+Ctrl+C</b> sebagai "
#~ "yang terakhir."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Jalan Pintas &Tunggal"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Kosongkan"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Modul Konfigurasi Seting Khusus Tetingkap"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Ingati seting secara berasingan bagi setiap tetingkap"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Paparkan seting dalaman untuk mengingat"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Tetapan dalaman untuk diingati"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Ubah Suai..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Alih &Ke Atas"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Alih Ke &Bawah"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan kotak tanda ini untuk mengubah ciri tetingkap ini untuk "
#~ "tetingkap yang dinyatakan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:<ul><li><em>Jangan "
#~ "Libatkan:</em> Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini "
#~ "pengendalian piawai baginya akan digunakan. Menetapkan ini akan "
#~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.</"
#~ "li><li><em>Laksanakan Di Peringkat Awal:</em> Ciri tetingkap akan hanya "
#~ "ditetapkan kepada nilai tertentu selepas tetingkap diwujudkan. Tiada "
#~ "perubahan lanjut akan dilibatkan.</li><li><em>Ingat:</em> Nilai ciri "
#~ "tetingkap akan diingati dan setiap kali tetingkap dicipta, nilai terakhir "
#~ "diingati akan diterapkan.</li><li><em>Paksa:</em> Ciri tetingkap akan "
#~ "sentiasa dipaksa pada nilai tertentu.</li><li><em>Terapkan Sekarang:</em> "
#~ "Ciri tetingkap akan ditetapkan kepada nilai diberi secepat mungkin dan "
#~ "tidak akan memberi kesan akan datang (tindakan ini akan dipadam selepas "
#~ "itu).</li><li><em>Paksa sementara:</em> Ciri tetingkap akan dipaksa "
#~ "kepada nilai ditetapkan sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan "
#~ "selepas tetingkap disorok).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Nyatakan bagaimana ciri tetingkap patut dilibatkan:<ul><li><em>Jangan "
#~ "Libatkan:</em> Ciri tetingkap tidak akan dilibatkan dan dengan ini "
#~ "pengendalian piawai untuknya akan digunakan. Menetapkan ini akan "
#~ "menghalang lebih banyak tetapan tetingkap generik daripada berfungsi.</"
#~ "li><li><em>Paksa sementara:</em> Ciri tetingkap akan sentiasa dipaksa "
#~ "pada nilai tertentu sehingga ia disorok (tindakan ini akan dipadamkan "
#~ "selepas tetingkap disorok).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Entri tak bernama"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog tetapan ini membenarkan pengubahan tetapan hanya untuk tetingkap "
#~ "atau aplikasi dipilih. Cari tetapan yang anda mahu memberi kesan, "
#~ "hidupkan tetapan menggunakan kekotak tanda, pilih cara bagaimana tetapan "
#~ "perlu memberi kesan dan nilainya."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Rujuk dokumentasi untuk lebih perincian."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Edit Jalan Pintas"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Desktop"
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autokumpulan di latarhadapan"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autokumpulan dengan I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autokumpulan dengan &sepadan"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Pintar"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Legap"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Lut sinar"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Beralih/saiz semula"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "Jub&in"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Berulang"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Terapung"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk memilih semua tetingkap milik aplikasi khusus, pilih hanya kelas "
#~ "tetingkap yang biasanya berfungsi."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Guna &kelas tetingkap (seluruh aplikasi)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, kelas tetingkap dan "
#~ "peranan tetingkap hendaklah dipilih. Kelas tetingkap akan menentukan "
#~ "aplikasi, dan peranan tetingkap menentukan tetingkap khusus dalam "
#~ "aplikasi; namun banyak aplikasi tidak menyediakan peranan tetingkap "
#~ "berguna."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Guna kelas tetingkap dan &peranan tetingkap (tetingkap khusus)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan sesetengah aplikasi (bukan KDE) seluruh kelas tetingkap boleh jadi "
#~ "cukup untuk memilih tetingkap khusus dalam aplikasi, apabila ia mengeset "
#~ "kelas seluruh tetingkap agar mengandungi aplikasi dan peranan tetingkap."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Guna &seluruh kelas tetingkap (tetingkap khusus)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Padankan juga &tajuk tetingkap"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Peranan tambahan:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "&Tambahan Tetingkap"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometri"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Keutamaan"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Tiada sempadan"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Cubaan beransur"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Patuhi geometri dengan ketat"