kwin/po/be/kwin_clients.po
2022-12-12 02:31:23 +00:00

467 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-08 11:16\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kwin_clients.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8367\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Малюсенькія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Вялікія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Вельмі вялікія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Велізарныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Надта вялізныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Празмерныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:734
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Памеры кнопак:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно наладжвання"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выраўноўванне &загалоўка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Па левым боку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Па правым боку"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Адзначце гэты параметр, калі рамка акна павінна быць афарбаваная ў колер "
"панэлі загалоўка. У адваротным выпадку рамка будўе мець колер фону."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Каляровыя рамкі акон"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Адзначце гэты параметр, калі вы хочаце, каб кнопкі з'яўляліся, калі на іх "
"наводзіцца курсор мышы, і зноў знікалі, калі ён прыбіраецца."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімацыя кнопак"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Анімаваць кнопкі"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Наставіць дзеянні"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Пасярэдзіне"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Title &Alignment"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "Месцазнаходжанне загалоўку"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Зачыняць покны падвоенай пстрычнай па кнопке меню"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Зацяніць"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Config Dialog"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Дыялог настаўленняў"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Аднавіць"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Дапамога"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Найменшыць"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Найбольшыць"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыць"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Прыбраць цені"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Зацяніць"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Змяніць памер"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II перадагляд</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Аднавіць"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Паказаць куток змены памеру акна"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ўключана, вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніхнім куту; "
#~ "інакш, куток не малюецца."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Наставіць дзеянні"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Падвоеная пстрычка на кнопцы меню:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Нічога не рабіць"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Зацяніць акно"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Закрыць акно"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ноўтбук"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зацяніць"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Закрыць"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Леваруч"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Пасярэдзіне"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Праваруч"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Найбольшыць"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Зацяніць"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Шлях да файлу настаўленняў тэмы"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Прышпіліць"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Адшпіліць"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Перадагляд Keramik</b></center>"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &экстратонкі"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "Паказваць куток змены памеру акна"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Калі выбрана, усе вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніжнім "
#~ "куту. Гэта робіць простай змену памеру акна, напрыклад, пры выкарыстанні "
#~ "трэкболаў і іншых замен мышы на ноўтбуках."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Тут вы можаце змяніць памер кутка змены памеру."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Сучасная сістэма"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Сеціва"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Найменшыць акно"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
#~ msgid "<b><center>Oxygen preview! =)</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Перадагляд Oxygen! =)</center></b>"
#~ msgid "Un-Sticky"
#~ msgstr "Адшпіліць"