313 lines
9.1 KiB
Text
313 lines
9.1 KiB
Text
# Translation of kcmkwindecoration into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2010.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2010.
|
|
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
|
|
# R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2005, 2010, 2015, 2019, 2022.
|
|
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:19+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr "その他のアクション"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "アプリケーションメニュー"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップに配置"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr "コンテキストヘルプ"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "シェード"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr "他のウィンドウより下に表示"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "他のウィンドウより上に表示"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
msgstr "テーマのデフォルト (%1)"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
"このツールを使用すると、使用できなかったり既に設定されているテーマに誤って設"
|
|
"定することなく、ウィンドウ装飾テーマを現在アクティブなセッションのみに設定で"
|
|
"きます。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"KWin に設定するウィンドウ装飾テーマの名前です。フルパスを指定するとそのディレ"
|
|
"クトリでテーマを見つけようとします。推測できる場合はそれを適用します。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr "システムで使用可能なすべてのテーマ (と現在のテーマ) を表示"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 を KWin Aurorae テーマ \"%2\" に解決し、それを現在のテーマ として設定しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルパスが指定されましたが、解決できませんでした。設定するテーマがないた"
|
|
"め、中止します"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr "指定されたテーマ \"%1\" は既にウィンドウ装飾テーマに設定されています。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr "現在の Plasma セッションにカーソルテーマ %1 を適用しました。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"テーマの設定を保存できませんでした - 理由は不明で、回復できないエラーです。も"
|
|
"う一度試すとうまくいくかもしれません。"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"テーマ \"%1\" が見つかりませんでした。このテーマは 次のいずれかのオプションで"
|
|
"ある必要があります: %2"
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr "システムには、これらの KWin ウィンドウ装飾テーマがあります:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "タイトルバー"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr "ここにボタンをドラッグして削除"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr "ボタンをここからビューの中にあるタイトルバーへドラッグ"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "タイトルバーのボタン"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr "メニューボタンを長押ししてメニューを表示する。"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "タイトルバーボタンのツールチップを表示"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
msgstr "タイトルバーのボタンを設定..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
msgid "Get New…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr "テーマ %1 を編集"
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
msgid "No Window Borders"
|
|
msgstr "横の枠なし"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
msgid "No Side Window Borders"
|
|
msgstr "横の枠なし"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
msgid "Tiny Window Borders"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
msgid "Normal Window Borders"
|
|
msgstr "横の枠なし"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
msgid "Large Window Borders"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Large Window Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
msgid "Huge Window Borders"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
msgid "Very Huge Window Borders"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
msgid "Oversized Window Borders"
|
|
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
#~ msgstr "新しいウィンドウの装飾を取得..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
#~ msgstr "枠なし"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "小"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "普通"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "大"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "より大"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "とても大"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "さらに大"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "特大"
|
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
#~ msgstr "このモジュールでウィンドウ装飾を設定できます。"
|