98 lines
3.5 KiB
Text
98 lines
3.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
#
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 10:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stare aplikacje X11 wymagają możliwości odczytywania naciśnięć klawiszy "
|
|
"także w innych aplikacjach do celów związanych z globalnymi skrótami "
|
|
"klawiszowymi. Zostało to domyślnie wyłączone ze względów bezpieczeństwa. "
|
|
"Jeśli potrzebujesz używać takiej aplikacji, to możesz tutaj wybrać coś "
|
|
"pomiędzy bezpieczeństwem i dawanymi możliwościami."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy we wszystkich "
|
|
"aplikacjach:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
|
msgstr "Tylko klawisze: Meta, Ctrl, Alt oraz Shift"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie klawisze, lecz tylko gdy naciśnięty jest klawisz: Meta, Ctrl, Alt "
|
|
"lub Shift"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwróć uwagę, że włączenie tego ustawienia obniży poziom bezpieczeństwa "
|
|
"systemu dla posiedzeń X11, bo umożliwia szkodliwym aplikacją kradnięcie "
|
|
"haseł i podglądanie tekstu, który wpisujesz. Upewnij się, że to rozumiesz i "
|
|
"że odpowiada ci takie ryzyko."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
|
|
#~ "apps regardless of their focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten człon umożliwia ustawienie które zdarzenia z klawiatury są "
|
|
#~ "przekierowywane do aplikacji X11 niezależnie od ich bieżącego "
|
|
#~ "uaktywnienia."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
|
|
#~ msgstr "Obsługa starych aplikacji X11"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy także w innych "
|
|
#~ "aplikacjach"
|