2067 lines
93 KiB
Text
2067 lines
93 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Karakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:42+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: actions.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
||
msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Left click:"
|
||
msgstr "Қ&ос түртім:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#: actions.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын "
|
||
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
|
||
"да емес)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgid "Activate, raise and pass click"
|
||
msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgid "Activate and pass click"
|
||
msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
|
||
#: mouse.ui:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Назар аудару"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
|
||
#: mouse.ui:513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Raise"
|
||
msgid "Activate and raise"
|
||
msgstr "Назар аударып алға шығару"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Middle click:"
|
||
msgstr "Қ&ос түртім:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#: actions.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын "
|
||
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
|
||
"да емес)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Right click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын "
|
||
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
|
||
"да емес)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mouse &wheel:"
|
||
msgstr "Т&ышқанның тегершігі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқан тегіршігін бұрағанда "
|
||
"болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Бұрау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgid "Activate and scroll"
|
||
msgstr "Назар аударып жүгірту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgid "Activate, raise and scroll"
|
||
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жүгірту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actions.ui:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:195
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifier &key:"
|
||
msgid "Mo&difier key:"
|
||
msgstr "Түрлендіру &пернесі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай "
|
||
"аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:236
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " + "
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "L&eft click:"
|
||
msgstr "Қ&ос түртім:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#: actions.ui:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ "
|
||
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Жылжыту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgid "Activate, raise and move"
|
||
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgid "Toggle raise and lower"
|
||
msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Өлшемін өзгерту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
|
||
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Алға шығару"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
|
||
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Төменге"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
|
||
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Түю"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgid "Decrease opacity"
|
||
msgstr "Мөлдірсіздігін азайту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Increase Opacity"
|
||
msgid "Increase opacity"
|
||
msgstr "Мөлдірсіздігін көтеру"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174
|
||
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
|
||
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Nothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ештеңе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle &click:"
|
||
msgstr "О&ртаңғы батырмасы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#: actions.ui:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы "
|
||
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right clic&k:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ "
|
||
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:458
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mo&use wheel:"
|
||
msgstr "Т&ышқанның тегершігі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда "
|
||
"болатын әрекеттерін баптай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raise/Lower"
|
||
msgid "Raise/lower"
|
||
msgstr "Алға шығару/Артқа тығу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgid "Maximize/restore"
|
||
msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgid "Keep above/below"
|
||
msgstr "Алдында/Артында ұстау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgid "Move to previous/next desktop"
|
||
msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change Opacity"
|
||
msgid "Change opacity"
|
||
msgstr "Мөлдірлігін өзгерту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Tabbing"
|
||
msgid "Window &unshading:"
|
||
msgstr "Терезенің ауысуы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
|
||
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
||
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
||
"some time.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе "
|
||
"автоматты түрде жайылады."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On titlebar hover after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін "
|
||
"кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
||
#: advanced.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Window &placement:"
|
||
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
||
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
||
#| "Mouse focus policies.)\n"
|
||
#| "<ul>\n"
|
||
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
#| "activated.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
|
||
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
|
||
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
|
||
#| "on the applications.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
|
||
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
|
||
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
|
||
#| "policy.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
||
#| "user.</li>\n"
|
||
#| "</ul></p>\n"
|
||
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
||
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
||
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
|
||
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
||
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
||
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың, күтпеген жаңа терезелерге ауысуын "
|
||
"болдырмауға қалай тырысатынын баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан "
|
||
"меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс "
|
||
"істемейді)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Жоқ:</em> Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Төмен:</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған "
|
||
"сайкес тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын "
|
||
"анық шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі "
|
||
"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li>\n"
|
||
"<li><em>Орташа:</em> Болдырмау қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер "
|
||
"назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын "
|
||
"болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты "
|
||
"режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.</li>\n"
|
||
"<li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы "
|
||
"амалымен ауыстыру керек.</li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе "
|
||
"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі "
|
||
"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Кең жаю"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Кездейсоқ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ортада"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Under Mouse"
|
||
msgid "Under mouse"
|
||
msgstr "Тышқан меңзегенде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
|
||
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
||
"defined above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||
#: advanced.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Special Windows"
|
||
msgid "&Special windows:"
|
||
msgstr "Арнаулы терезелер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал "
|
||
"терезелері, бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар "
|
||
"аударылғанда ғана көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба "
|
||
"өзінің терезелерін арнаулы түрде белгілеуі керек."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелері жасырылсын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
|
||
#: advanced.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: advanced.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
|
||
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
|
||
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
|
||
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
|
||
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
|
||
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
||
"Desktop. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||
#: focus.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &activation policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Click to Focus"
|
||
msgctxt "sassa asas"
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Тышқанның шертуімен"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "Назар тышқанға ереді"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Under Mouse"
|
||
msgid "Focus under mouse"
|
||
msgstr "Назар тышқан меңзегенде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
msgid "Focus strictly under mouse"
|
||
msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Delay focus by"
|
||
msgid "&Delay focus by:"
|
||
msgstr "Назардың &кідіруі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#: focus.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||
msgstr "Назардан &айырылуды болдырмау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
||
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
||
#| "Mouse focus policies.)\n"
|
||
#| "<ul>\n"
|
||
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
#| "activated.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
|
||
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
|
||
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
|
||
#| "on the applications.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
|
||
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
|
||
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
|
||
#| "policy.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
||
#| "user.</li>\n"
|
||
#| "</ul></p>\n"
|
||
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
||
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
||
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
||
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
||
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
||
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
||
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
||
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
||
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
||
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
||
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
||
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
||
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
||
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
||
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
||
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
||
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
||
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
||
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың, күтпеген жаңа терезелерге ауысуын "
|
||
"болдырмауға қалай тырысатынын баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан "
|
||
"меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс "
|
||
"істемейді)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Жоқ:</em> Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Төмен:</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған "
|
||
"сайкес тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын "
|
||
"анық шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі "
|
||
"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li>\n"
|
||
"<li><em>Орташа:</em> Болдырмау қосылған.</li> <li><em>Жоғары:</em> Егер "
|
||
"назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе белсенді қолданбаға жататын "
|
||
"болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар тышқанға байланысты "
|
||
"режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.</li>\n"
|
||
"<li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы "
|
||
"амалымен ауыстыру керек.</li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе "
|
||
"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі "
|
||
"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Өте жоғары"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
||
#: focus.ui:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "Raising windows:"
|
||
msgstr "Терезелерді алға шығару"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар "
|
||
"түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін "
|
||
"'Әрекетер' қойындысына барыңыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgid "&Click raises active window"
|
||
msgstr "Тү&рту назардағыны алға шығарады"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе "
|
||
"автоматты түрде алға шығарылады."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
||
msgstr "Меңзегенде &алға шығаруының кідірісі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: focus.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
||
#: focus.ui:196
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgid "Multiscreen behavior:"
|
||
msgstr "Көп экрандар тәртібі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:203
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
|
||
#| "active Xinerama screen"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл параметрі рұқсат етілсе, назар ауысу әрекеттері тек белсенді Xinerama "
|
||
"экранымен шектеледі."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:206
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgid "&Separate screen focus"
|
||
msgstr "Әрбір экранның назары &бөлек"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: focus.ui:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window activation policy description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Назар"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||
msgstr "&Айдар әрекеттері"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgid "W&indow Actions"
|
||
msgstr "Терезе әре&кеттері"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Mo&vement"
|
||
msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "Қ&осымша"
|
||
|
||
#: main.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "&Айдар әрекеттері"
|
||
|
||
#: main.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "Терезе әре&кеттері"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: mouse.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar Actions"
|
||
msgstr "&Айдар әрекеттері"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: mouse.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "Қ&ос түртім:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Кең жаю"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertically maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontally maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
|
||
#: mouse.ui:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Айдарға түю"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
|
||
#: mouse.ui:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Жабу"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "On All Desktops"
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "Барлық Үстелдерде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: mouse.ui:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
||
msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: mouse.ui:143
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "&Айдар әрекеттері"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mouse.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Назардағы терезеде"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: mouse.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Назардан тыс терезе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>сол</"
|
||
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
|
||
#: mouse.ui:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Operations Menu"
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "Әрекеттер мәзірі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
|
||
"<em>сол</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Lower"
|
||
msgid "Activate and lower"
|
||
msgstr "Назар аударып артқа тығу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: mouse.ui:589
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Button"
|
||
msgid "Maximize Button Actions"
|
||
msgstr "Кең жаю батырмасы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>сол</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын "
|
||
"әрекет."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>ортаңғы</em> батырмасымен шерткенде болатын "
|
||
"әрекет."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle c&lick:"
|
||
msgstr "О&ртаңғы батырмасы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>оң</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын "
|
||
"әрекет."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||
msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#: moving.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
#| "near it."
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұнда Сіз экран шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі экранның "
|
||
"шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай "
|
||
"аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " пиксел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#: moving.ui:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұнда Сіз терезелердің шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі "
|
||
"басқа терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын "
|
||
"қашықтықты, баптай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
||
#: moving.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "&Ортасы жабысу төңірегі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұнда Сіз экран ортасының жабысу төңірегін, яғни, терезенің ортасы экранның "
|
||
"ортасана жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай "
|
||
"аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "&Snap windows:"
|
||
msgstr "Терезелерді алға шығару"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда Сіз тек қабаттасқан терезелерді ғана түйісіп жабыстрылсын деп баптап "
|
||
"қоя аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер "
|
||
"етпейтіндей."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgid "Only when overlapping"
|
||
msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру"
|
||
|
||
#: windows.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
#| "likely what you want."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Түртуге еру</b><br>\n"
|
||
"Қай терезеге түртім жасалды - назар соған ауысады.<br><br>\n"
|
||
"Бұл басқа операциялық жүйелермен ортақ тәртіп.<br>\n"
|
||
"Сіздің де қалауыңыз шығар."
|
||
|
||
#: windows.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||
"em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Түртуге еру - Тышқан басымды</b><br>\n"
|
||
"Көбінде <i>Түртуге еру</i> дегенге ұқсас<br><br>\n"
|
||
"Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда<br>\n"
|
||
"(мысалы, назардағы терезе жабылғанда) <br>\n"
|
||
"тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.<br><br>\n"
|
||
"Біртүрлі, бірақ мүмкін <i>Түртуге еру</i>дегеннің варианты."
|
||
|
||
#: windows.cpp:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Тышқанға еру</b><br>\n"
|
||
"Тышқанның терезеде жылжуы оны белсенді қылады.<br><br>\n"
|
||
"Мысалы, кездейсоқ тышқан меңзері астында пайда болғанға ауыспайды.<br>\n"
|
||
"Назардан айырылуды болдырмау әдеттегідей істейді.<br><br>\n"
|
||
"<i>Түртуге еру</i> дегендей, бірақ, түртусіз."
|
||
|
||
#: windows.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgid ""
|
||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||
"if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Түртуге еру - Тышқан басымды</b><br>\n"
|
||
"Көбінде <i>Тышқанға еру</i> дегенге ұқсас<br><br>\n"
|
||
"Егер белсенді терезені жүйе таңдағанда<br>\n"
|
||
"(мысалы, назардағы терезе жабылғанда) <br>\n"
|
||
"тышқан меңзеп тұрғаны тағайындалады.<br><br>\n"
|
||
"Егер назар меңзегенге ауыссын десеңіз - осыны таңдаңыз."
|
||
|
||
#: windows.cpp:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||
"precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Тышқан астындағысына ауысу</b><br>\n"
|
||
"Назары әрқашанда тышқанның астындағы терезеде болады.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ескерту:<br>\n"
|
||
"<b>Назардан айырылуды болдырмау</b> және <b>(\"Alt+Tab\") деп аралау</"
|
||
"b><br>\n"
|
||
"дегендер бұнымен қайшы, сондықтан <b>істемейді</b>.<br><br>\n"
|
||
"Мүмкін, бұдан гөрі <i>Тышқанға еру - Тышқан басымды</i><br> артық дейсіз!"
|
||
|
||
#: windows.cpp:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
#| "<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
||
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Тышқан қатаң астындағысына ауысу</b><br>\n"
|
||
"Назары қатаң түрде тышқан астындағыға ауысады (ештеңе болмаса - жоғалады)."
|
||
"<br>\n"
|
||
"Тәртіп баяғы X11 ортадағысына ұқсайды. <br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ескерту:<br>\n"
|
||
"<b>Назардан айырылуды болдырмау</b> және <b>(\"Alt+Tab\") деп аралау</"
|
||
"b><br>\n"
|
||
"дегендер бұнымен қайшы, сондықтан <b>істемейді</b>.<br><br>\n"
|
||
"Мүмкін, бұдан гөрі <i>Тышқанға еру - Тышқан басымды</i><br> артық дейсіз!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
|
||
#~| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
|
||
#~| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
|
||
#~| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus "
|
||
#~| "and enabled for other focus policies."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
||
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
|
||
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметрі рұқсат етілсе, белсенді Xinerama экраны (мысалы, жаңа "
|
||
#~ "терезелер пайда болған) - тышқанның меңзері бар экран. Параметрі рұқсат "
|
||
#~ "етілмесе, белсенді Xinerama экраны - назар ауысқан терезесі бар экран. "
|
||
#~ "Бұл параметр әдетте 'Түртуге еру' ережесінде рұқсат етілмеген, ал басқа "
|
||
#~ "назар ауысу ережелерінде рұқсат етілген."
|
||
|
||
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
#~ msgstr "Белсенді экран &тышқанға ереді"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "sairan@computer.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "Терезе қасиеттерін баптау модулі"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin және KControl авторлары"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><h1>Терезе қасиеттері</h1> Мұнда Сіз, терезені жылжытқанда, өлшемін "
|
||
#~ "өзгерткенде, тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. "
|
||
#~ "Сонымен қатар, терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу "
|
||
#~ "ережелерін таңдай аласыз.</p> <p>Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn "
|
||
#~ "пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. Егер Сіз өзге терезе менеджерін "
|
||
#~ "пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің құжаттамасынан қараңыз.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cascade"
|
||
#~ msgid "Cascaded"
|
||
#~ msgstr "Тізбектеп"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
|
||
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
|
||
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін "
|
||
#~ "десеңіз бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы "
|
||
#~ "бұрышынан өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgid "Display when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
#~ msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
#~ msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Ыңғайлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximizing"
|
||
#~ msgstr "Кең жайып"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zero-Cornered"
|
||
#~ msgid "Zero-cornered"
|
||
#~ msgstr "Бұрышта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
|
||
#~ msgstr "Терезенің Сол/Оң жақ қойындысына ауысу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Tabbing"
|
||
#~ msgid "Window tabbing:"
|
||
#~ msgstr "Терезенің ауысуы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
#~ "automatically added to the current group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қосылса, назардағы топқа автоматты түрде кіргізілген жаңа терезе "
|
||
#~ "қойындысына бірден ауысады."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Бірден автоматты топтастырылған терезелерге ауысу"
|
||
|
||
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қосылса, барлық назардан тыс қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіреді."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Назардан тыс терезе қойындыларын тапсырмалар панелінен кетіру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
|
||
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қосылса, жаңа ашылған терезе бар терезеге ұқсастығын байқап, оны сол "
|
||
#~ "терезесімен, автоматты түрде, бір топқа жатқызады."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
#~ msgid "Start window tab drag"
|
||
#~ msgstr "Терезе қойындысының сүйреуін бастау"
|
||
|
||
#~ msgid "Ri&ght button:"
|
||
#~ msgstr "&Оң жақ батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wheel"
|
||
#~ msgstr "&Тегіршік"
|
||
|
||
#~ msgid "&Left button:"
|
||
#~ msgstr "Со&л жақ батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Right button:"
|
||
#~ msgstr "&Оң жақ батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&iddle button:"
|
||
#~ msgstr "О&ртаңғы батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left &button"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ &батырмасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group similar windows"
|
||
#~ msgstr "Ұқсас терезелерді автоматты түрде топтастырады"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
#~| "desktop.\n"
|
||
#~| "<ul>\n"
|
||
#~| "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</"
|
||
#~| "li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the "
|
||
#~| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
#~| "windows using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
#~| "li>\n"
|
||
#~| "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
#~| "</ul>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
#~ "desktop.<br><ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the "
|
||
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
#~ "</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі.\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Ыңғайлы</em> - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай "
|
||
#~ "орналасады.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Кең жайып</em> - терезелер экранға барынша кең жайылады.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Тізбектеп</em> - терезелер тізбектеліп орналасады.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Кездейсоқ</em> - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Ортада</em> - терезе экран ортасында орналасады.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Бұрышта</em> - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында "
|
||
#~ "орналасады.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Тышқан меңзегенде</em> - тышқан меңзеген жерде орналасады</li>\n"
|
||
#~ "</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "Айдарына түю"
|
||
|
||
#~ msgid "Dela&y:"
|
||
#~ msgstr "Кідір&у:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable hover"
|
||
#~ msgstr "&Меңзеп жаю"
|
||
|
||
#~ msgid "Activating windows"
|
||
#~ msgstr "Терезелерді белсендету"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy"
|
||
#~ msgstr "Саясаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Click"
|
||
#~ msgstr "Түрту"
|
||
|
||
#~ msgid "Hover"
|
||
#~ msgstr "Мензеу"
|
||
|
||
#~ msgid "&Moving"
|
||
#~ msgstr "&Жылжыту"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel event:"
|
||
#~ msgstr "Тегершігінің әрекеті:"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
#~ msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an active window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
|
||
#~ "шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an inactive window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, "
|
||
#~ "тышқанды шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Сол жақ батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Белсенді </em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
|
||
#~ "<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Оң жақ батырмасы:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>оң</"
|
||
#~ "em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar & Frame"
|
||
#~ msgstr "Айдары мен қоршауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar"
|
||
#~ msgstr "Айдар жолағы"
|
||
|
||
#~ msgid "no center snap zone"
|
||
#~ msgstr "ортасы жабысу төңірегі жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "no window snap zone"
|
||
#~ msgstr "терезенің жабысу төңірегі жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "no border snap zone"
|
||
#~ msgstr "шегі жабысу төңірегі жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Терезелер"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Zones"
|
||
#~ msgstr "Жабысу төңірегі"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwinoptions"
|
||
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Назар аудару саясаты - белсенді, яғни жұмыс істейтін, терезені анықтайтын "
|
||
#~ "ережесі.<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Түртуге еру:</em> Терезеге назарды аудару үшін оны тышқанмен "
|
||
#~ "түрту керек. Бұл Сізге өзге операциялық жүйелерден де мәлім болуы мүмкін."
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Назар тышқанға ереді:</em> Тышқанның меңзері терезеде кимылдаса - "
|
||
#~ "оған назар аударады. Тышқанмен жұмыс істегенде өте ұтымды.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Назар тышқан меңзегенде:</em> Өзге сөзбен айтқанда тышқан тыс "
|
||
#~ "жерді меңзегенде соңғы меңзеген терезеге назары түседі.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде:</em> Егер тышқан еш "
|
||
#~ "терезеге меңземесе - ешқандай терезеге назар түспейді. </li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Есіңізде болсын: 'Назар тышқан меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан "
|
||
#~ "меңзегенде' ережелері кейбір, Alt+Tab көмегімен диалогтағы тетіктерді "
|
||
#~ "аралап шығу секілді, KDE мүмкіншіліктерге кедергі болады."
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "&Келесі кідіріспен алға шығару:"
|
||
|
||
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
||
#~ msgstr "Белсенді &терезе ғайып болғанда, назар меңзер астындағына ауыссын"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі "
|
||
#~ "терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады"
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "К&ең жайылған терезелерінің жиегі көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Түю"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Жабу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде "
|
||
#~ "болатын әрекеттерді баптай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
|
||
#~ "<em>оң</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<em>Назардан тыс</em> терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның "
|
||
#~ "<em>ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай "
|
||
#~ "аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып "
|
||
#~ "тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "жоқ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "жоқ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Қатарлау"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Қатарлауды рұқсат ету"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қатарлау тәртібі - терзелерді қабаттастырмай, бір-біріне қатар "
|
||
#~ "орналастырып, бөлшектеп болсада бәрін де көрінетін қылады."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Ә&детті қатарлау әдісі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Бағандар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы &терезелерді алға шығару"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "Назардағы терезені ғана алға шығару/артқа тығу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "Қалқымалы терезелері әрқашанда жоғарда"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Алға шығару ережесі қалқыма терезелерінің қабаттасу ретін анықтайды <ul> "
|
||
#~ "<li><em>Барлығын алға шығару/артқа тығу</em> деген бір қалқыма терезеге "
|
||
#~ "назар ауысса, барлығын алға шығарады.</li> <li><em>Назардағыны алға "
|
||
#~ "шығару/артқа тығу</em> деген назардағыны ғана алға шығарады</li> "
|
||
#~ "<li><em>Қалқымалылар жоғарда</em> деген, назары қатарлаған терезеде болса "
|
||
#~ "да, қалқымалы терезелерін алға шығарып ұстайды.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған "
|
||
#~ "назар ауысады."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, "
|
||
#~ "әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. "
|
||
#~ "Компьютеріңізде графикалық үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар "
|
||
#~ "болуы мүмкін."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат "
|
||
#~ "етіңіз, әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу "
|
||
#~ "компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің "
|
||
#~ "терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға "
|
||
#~ "болады).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы "
|
||
#~ "терезе көрсетілген тізім шығады.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып,"
|
||
#~ "алдыңғы терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл "
|
||
#~ "параметрды таңдамаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші "
|
||
#~ "үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін "
|
||
#~ "рұқсат ете аласыз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір "
|
||
#~ "үстелден екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "Рұқсат етіл&меген"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре "
|
||
#~ "аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд "
|
||
#~ "кідірістен кейін үстел ауысады."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
||
#~ "while pressing the modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып "
|
||
#~ "тышқанның ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."
|