3301 lines
89 KiB
Text
3301 lines
89 KiB
Text
# translation of kwin.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 16:55-0700\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
|
|
|
|
#: composite.cpp:621
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ"
|
|
|
|
#: composite.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
|
"resume using the '%1' shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।<br/>ਤੁਸੀਂ '%1' ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-"
|
|
"ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timestamp (µsec)"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ (µsec)"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "ਮੱਧ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "ਕੰਮ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 4"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 4"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 5"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 5"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 6"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 6"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 7"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 7"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 8"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 9"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 9"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 10"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 10"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 11"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 11"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 12"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 12"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 13"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 13"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 14"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 14"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 15"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 15"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 16"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 16"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 17"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 17"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 18"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 18"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 19"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 19"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 20"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 20"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 21"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 21"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 22"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 22"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 23"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 23"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 24"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 24"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Device"
|
|
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
|
msgid "Pointer Motion"
|
|
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਚਾਲ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The relative mouse movement"
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "ਡੈਲਟਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The relative mouse movement"
|
|
msgid "Delta (not accelerated)"
|
|
msgstr "ਡੈਲਟਾ (ਬਿਨਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟ)"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
|
msgid "Global Position"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
|
msgid "Pointer Button Press"
|
|
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Native Button code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Pressed Buttons"
|
|
msgstr "ਦਬਾਏ ਗਏ ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
|
msgid "Pointer Button Release"
|
|
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਬਟਨ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
|
msgid "Pointer Axis"
|
|
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਧੁਰਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "ਖੜ੍ਹਵਾਂ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "ਡੈਲਟਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A key press event"
|
|
msgid "Key Press"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A key release event"
|
|
msgid "Key Release"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:268
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "ਮੇਟਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Keypad"
|
|
msgstr "ਕੀਪੈਡ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Group-switch"
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਸਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:298
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The code as read from the input device"
|
|
msgid "Scan code"
|
|
msgstr "ਕੋਡ ਸਕੈਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Key according to Qt"
|
|
msgid "Qt::Key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
|
msgid "Xkb symbol"
|
|
msgstr "Xkb ਚਿੰਨ੍ਹ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
|
msgid "Utf8"
|
|
msgstr "Utf8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The currently active modifiers"
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "ਸੋਧਕ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch down event"
|
|
msgid "Touch down"
|
|
msgstr "ਛੂਹੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
|
msgid "Point identifier"
|
|
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The global position of the touch point"
|
|
msgid "Global position"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch motion event"
|
|
msgid "Touch Motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch up event"
|
|
msgid "Touch Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
|
msgid "Pinch start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
|
msgid "Finger count"
|
|
msgstr "ਉਂਗਲ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
|
msgid "Pinch update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "ਸਕੇਲ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
|
msgid "Angle delta"
|
|
msgstr "ਕੋਣ ਡੈਲਟਾ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
|
msgid "Delta x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
|
msgid "Delta y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
|
msgid "Pinch end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
|
msgid "Pinch cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
|
msgid "Swipe start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
|
msgid "Finger count"
|
|
msgstr "ਉਂਗਲ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
|
msgid "Swipe update"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
|
msgid "Delta x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:427
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
|
msgid "Delta y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
|
msgid "Swipe end"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਂਡ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:450
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
|
msgid "Swipe cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:462
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Switch to Tab"
|
|
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
|
msgid "Switch toggled"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:470
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
|
msgid "Notebook lid"
|
|
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਕਵਰ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:472
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
|
msgid "Tablet mode"
|
|
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A hardware switch"
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:481
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:486
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Tool"
|
|
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਟੂਲ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EventType"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ-ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:505
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:507
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:508
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:509
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "ਬਟਨ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
|
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "ਸੋਧਕ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:519
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Tool Button"
|
|
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਟੂਲ ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "ਦਬਾਇਆ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550
|
|
#: debug_console.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:533
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Button"
|
|
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਪੈਡ ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:546
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Strip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "isFinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Mouse Buttons"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:801
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "middle"
|
|
msgstr "ਮੱਧ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 1"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 1"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:813
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 2"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 2"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:816
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 3"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 3"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:819
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 4"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 4"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 5"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 5"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:825
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 6"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 6"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 7"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 7"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:831
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 8"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ 8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:834
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:837
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:840
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:843
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:849
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:852
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:855
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:858
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:861
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:864
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:867
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:870
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:873
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:876
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:879
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:882
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1218
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "X11 Windows"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wayland Windows"
|
|
msgstr "ਵੇਲੈਂਡ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
|
#: debug_console.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit Debug Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
|
#: debug_console.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
|
|
#: debug_console.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Surfaces"
|
|
msgstr "ਸਤਹ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
|
#: debug_console.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Events"
|
|
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਈਵੈਂਟ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
|
#: debug_console.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: debug_console.ui:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
|
#: debug_console.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No OpenGL compositor running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
|
#: debug_console.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: debug_console.ui:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "ਵੇਂਡਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: debug_console.ui:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Renderer:"
|
|
msgstr "ਰੈਂਡਰਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: debug_console.ui:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: debug_console.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shading Language Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: debug_console.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: debug_console.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPU class:"
|
|
msgstr "GPU ਕਲਾਸ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: debug_console.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL Version:"
|
|
msgstr "OpenGL ਵਰਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: debug_console.ui:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GLSL Version:"
|
|
msgstr "GLSL ਵਰਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
|
#: debug_console.ui:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Platform Extensions"
|
|
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
|
#: debug_console.ui:267
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Extensions"
|
|
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
|
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
|
#: debug_console.ui:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
|
#: debug_console.ui:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keymap Layouts"
|
|
msgstr "ਕੀਮੈਪ ਲੇਆਉਟ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: debug_console.ui:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Layout:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਆਉਟ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
|
#: debug_console.ui:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active Modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
|
#: debug_console.ui:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LED"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
|
#: debug_console.ui:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active LEDs"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ LED"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: debug_console.ui:491
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Primary Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PID of the application to terminate"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ PID ਹੈ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hostname on which the application is running"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸੁਰਖੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "caption"
|
|
msgstr "ਸੁਰਖੀ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the application to be terminated"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦਾ ID ਹੈ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time of user action causing termination"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਕਸ਼ਨ ਦੇ ਟਾਈਮ ਨੇ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
|
msgstr "<b>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ \"%1\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:88
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:91
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
|
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
|
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</para><para><warning>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ "
|
|
"ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।</"
|
|
"warning></para>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Terminate Application %1"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ %1 ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wait Longer"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: input.cpp:3132
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "A touch down event"
|
|
#| msgid "Touch down"
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
msgstr "ਛੂਹੋ"
|
|
|
|
#: keyboard_layout.cpp:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Next Layout"
|
|
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਲੇਆਉਟ"
|
|
|
|
#: killwindow.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:176 main.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
msgstr "KDE ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2019, ਕੇਡੀਈ ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ"
|
|
|
|
#: main.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "ਕਰਿਸਟੀਨ ਤਿਬੀਰਨਾ"
|
|
|
|
#: main.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
|
msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ. ਡੁਲਿਏ"
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "ਲੁਉਸ ਲੁਕਨਿਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Martin Flöser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Roman Gilg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: main.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ KWin ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ n ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:339
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:344
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
|
"socket to name the socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:353
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
|
"multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the xauthority file "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:365
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render through drm node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input method that KWin starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:394
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session in locked mode."
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable KActivities integration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KWin is unstable.\n"
|
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
|
"You can select another window manager to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇਵਿਨ ਅਸਥਿਰ ਹੈ।\n"
|
|
"ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
"replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
|
|
"ਕਰੋ --replace)\n"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:237
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
#| "replace)\n"
|
|
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
|
|
"ਕਰੋ --replace)\n"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:365
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ICCCM2.0-compliant ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "minimize"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "maximize"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਤੋਂ ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "fullscreen"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "shade"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep above"
|
|
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep below"
|
|
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "appname"
|
|
msgstr "ਐਪ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to desktop %1"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close running window on %1"
|
|
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate running window on %1"
|
|
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਵਿੰਡੋ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Night Color was disabled"
|
|
msgid "Night Color Off"
|
|
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Night Color was enabled"
|
|
msgid "Night Color On"
|
|
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Night Color"
|
|
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Temperature Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total rules count (legacy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ordered list of rules groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rule description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rule description (legacy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:34
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window role string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:44
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window title string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "hostname"
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Machine string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window types that match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:74
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgid "Initial placement rule type"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window to Screen 0"
|
|
msgid "Window position rule type"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:90
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window minimum size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window maximum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window maximum size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:151
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
msgid "List of Desktop Ids"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop Cube"
|
|
msgid "Desktop Ids rule type"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਘਣ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen number"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen number rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:183
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgid "Set window type to"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set window type rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:194
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:198
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgid "Maximized vertically rule type"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:205
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:209
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:216
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Minimize"
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimized rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shade"
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shaded rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:260
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Switch to Tab"
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip switcher rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:275
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Keep above others"
|
|
msgid "Keep above rule type"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below"
|
|
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:286
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Keep below others"
|
|
msgid "Keep below rule type"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:297
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgid "Fullscreen rule type"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color and scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:323
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Suspend Compositing"
|
|
msgid "Block Compositing"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block Compositing rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:354
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "ਫੋਕਸ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Focus rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:363
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closeable rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup with identical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup in foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup by ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:417
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Error message"
|
|
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
|
#: shortcutdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
|
#: shortcutdialog.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:521
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:522
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:523
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:524
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:525
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:526
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:527
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:528
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:529
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:530
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:531
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:532
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
|
"Contact your distribution about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
"ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਮੁੜ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 "
|
|
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹੂਲਤ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
|
|
"ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ, ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ(&M)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ(&R)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ(&B)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਡ(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&No Border"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ(&N)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:279
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window &Shortcut..."
|
|
msgid "Set Window Short&cut..."
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕਟ(&S)..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:285
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗ(&S)..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:290
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
|
|
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ(&p)..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
|
"of KWin"
|
|
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ(&i)..."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:324
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਤੋਂ ਵੱਧ(&x)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:330
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&n)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:336
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&More Actions"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&M)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:339
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Desktops"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:491
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇੇ ਭੇਜੋ(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:508
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show in &Activities"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ(&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:525
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move to &Desktop"
|
|
msgid "Move &To Current Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ(&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:575
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
|
#| msgid "&New Desktop"
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
|
msgid "&New Desktop"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ(&N)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:646
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:659
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
|
#| msgid "&New Desktop"
|
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
|
msgid "Add to &New Desktop"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ(&N)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:671
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move to &Desktop"
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
|
msgid "Move to New Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:702
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
|
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
|
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ &%1 (%2)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All Activities"
|
|
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮੀਆਂ(&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:910
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
|
msgstr "<b>%1</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:912
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
|
msgstr "<b>%1</b> ਨੂੰ %2 ਵਲੋਂ %3 ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:992
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:994
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:996
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:998
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1000
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1002
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਛਾਂ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1006
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1008
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1010
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1012
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1014
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ/ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1016
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1018
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Hide Window Border"
|
|
msgid "Toggle Window Border"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1020
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1022
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1024
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ ਧਿਆਨ ਦਿਵਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1026
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1028
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move Window to Group"
|
|
msgid "Move Window to the Center"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1030
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Right"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1032
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Left"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1034
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Up"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1036
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Down"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1038
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgid "Expand Window Horizontally"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1040
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgid "Expand Window Vertically"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1042
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤੀਜੀ ਸਮੇਟੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1044
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
msgid "Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮੇਟੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1046
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1048
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1050
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1052
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1054
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1056
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1058
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1060
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ ਝੁਕਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1062
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window Above"
|
|
msgstr "ਉਤਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1064
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window Below"
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1066
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1068
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1070
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1072
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1075
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1086
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1088
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਗਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1089
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਛਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1090
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1092
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1096
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Screen %1"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ %1 ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1111
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move to &Desktop"
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend Compositing"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr "ਉਲਟ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ (%1) ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1326
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
|
"as active one.\n"
|
|
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:794
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੱਜੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:800
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੱਬੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:893
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: window.cpp:3427
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
|
msgid "(Not Responding)"
|
|
msgstr "(ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ)"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1674
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
|
msgid ""
|
|
"KWin Support Information:\n"
|
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
|
"https://forum.kde.org.\n"
|
|
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
|
"are used,\n"
|
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
|
"paste bin service\n"
|
|
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 Client Windows"
|
|
#~ msgstr "X11 ਕਲਾਈਂਟ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Window to the Left"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Window Up"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Window Down"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਵਧਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਧਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop number"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
|
|
#~ msgstr "...ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
|
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
|
|
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ: ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
|
|
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ: ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟੈਬ ਰਾਹੀਂ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Window From Group"
|
|
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Untab"
|
|
#~ msgstr "ਅਣ-ਟੈਬ(&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Entire &Group"
|
|
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਗਰੁੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ(&G)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
|
|
#~ msgid "None available"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Tab"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Attach as tab to"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਅਟੈਚ(&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt ""
|
|
#~| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
|
#~| "module of KWin"
|
|
#~| msgid "Window &Manager Settings..."
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
|
#~ "module of KWin"
|
|
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ(&M)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
|
|
#~| "--replace)\n"
|
|
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ "
|
|
#~ "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ --replace)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Martin Gräßlin"
|
|
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
|
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ X ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ (XComposite ਤੇ XDamage) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
|
|
#~ msgstr "GLX/OpenGL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤੇ OpenGL ਸਹਿਯੋਗ ਹੀ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
|
|
#~ msgstr "GLX/OpenGL ਅਤੇ XRender/XFixes ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Sh&ade"
|
|
#~ msgstr "ਛਾਂ(&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin: "
|
|
#~ msgstr "KWin: "
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window & Desktop"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
|
#~ "started.\n"
|
|
#~ msgstr "kwin: ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। kwin ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
|
|
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
|
|
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
|
|
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>ਵਿੰਡੋ \"<b>%2</b>\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <b>%1</b> (PID=%3, "
|
|
#~ "ਹੋਸਟ ਨਾਂ=%4) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।</p><p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਨੂੰ <em> ਇਸ ਦੀਆਂ <b>ਸਭ</b> "
|
|
#~ "ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਮੇਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?</em> <br /><b>ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
#~ "</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ '%1' ਧਿਆਨ ਮੰਗ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout changed to %1"
|
|
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ %1 ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "ਘੇਰੇ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
|
|
#~ msgid "&Float Window"
|
|
#~ msgstr "ਤਰਦੀ ਵਿੰਡੋ(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab behind"
|
|
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ad&vanced"
|
|
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)"
|
|
|
|
#~ msgid "*** No Windows ***"
|
|
#~ msgstr "*** ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਨਹੀਂ ***"
|
|
|
|
#~ msgid "Load the script testing dialog"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &From Group"
|
|
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "To the Left"
|
|
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "To the Right"
|
|
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Opacity"
|
|
#~ msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
|
|
#~ "compiled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "XRender/XFixes ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ XRender ਸਹਿਯੋਗ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
|
|
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕੰਪੋਜਿਸ਼ਨਿੰਗ ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।\n"
|
|
#~ "ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ Xorg ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਹੈੱਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਸਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling"
|
|
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
|
|
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Floating"
|
|
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Left"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Right"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੱਜੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Up"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Focus Down"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹੇਠਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling Disabled"
|
|
#~ msgstr "ਟਿੰਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling Enabled"
|
|
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
|
|
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
|
|
#~ "tab in Desktop Effects)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਸਨ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਬ) ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
|
|
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
|
|
#~ "shortcut.\n"
|
|
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
|
|
#~ "tab in Desktop Effects)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਸਨ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
#~ "ਜੇ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ '%1' ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਬ) ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KWin will now exit..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਹੁਣ KWin ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 2"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 2 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 3 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 4 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 5 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 6 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 7 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 8 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 9 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 10 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 11 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 12"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 12 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 13"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 13 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 14"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 14 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 15"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 15 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 16"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 16 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 17"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 17 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 18"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 18 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 19"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 19 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 20"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 20 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 2"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 2 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 3"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 3 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 4"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 4 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 5"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 5 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 6"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 6 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 7"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 7 ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 13 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 14 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 15 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 16 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 17 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 18 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 19 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 20 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 0"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 2"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 3"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 4"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 5"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 6"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 7"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
|
#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕੀਰਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Video Recording"
|
|
#~ msgid "Toggle Tiling"
|
|
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਰਿਕਾਰਡ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Left"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Right"
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Move"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
|
|
#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
#~ msgid "Switch to group window"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
|
#~ msgstr "kwin: ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਫਲ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Running"
|
|
#~ msgstr "ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "ਬੇਸਿਕ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Right"
|
|
#~ msgstr "ਤਲ-ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "ਤਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Left"
|
|
#~ msgstr "ਤਲ-ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
#~ msgstr "ਉਲਟ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਉਲਟ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ (ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ (ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਿਲਟਰ:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
|
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
|
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
#~ msgstr "ਬਰਫ਼"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਬਰਫ਼ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save video:"
|
|
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੰਭਾਲੋ ਲਈ ਪਾਥ:"
|