kwin/po/ar/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2023-03-31 02:37:25 +00:00

262 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_kwindesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# محمد ابراهيم الحرقان <malham1@hotmail.com>, 2008.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٥.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 12:22+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "زايد السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "سطح المكتب %1"
msgstr[1] "سطح المكتب %1"
msgstr[2] "سطح المكتب %1"
msgstr[3] "سطح المكتب %1"
msgstr[4] "سطح المكتب %1"
msgstr[5] "سطح المكتب %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ببرنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الإعدادات إلى برنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء الحصول على معلومات حول برنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"
#: package/contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "أكِّد عبارة الاسم الجديد"
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: package/contents/ui/main.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"غُيرت أسطح المكتب الافتراضية خارج تطبيق الإعدادات هذا. الحفظ الآن سيحل محل "
"تلك التغييرات."
#: package/contents/ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "الصف %1"
#: package/contents/ui/main.qml:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "أضِف"
#: package/contents/ui/main.qml:182
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "٠ صف"
msgstr[1] "صف واحد"
msgstr[2] "صفين"
msgstr[3] "%1 صفوف"
msgstr[4] "%1 صفا"
msgstr[5] "%1 صف"
#: package/contents/ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "الخيارات:"
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "يلف التنقل"
#: package/contents/ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "أظهر التحريك عند التبديل:"
#: package/contents/ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "إظهار العرض على الشاشة عند التبديل:"
#: package/contents/ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 مث"
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "أظهر مؤشرات تخطيط سطح المكتب"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "تتيح لك هذه الوحدة تكوين التنقل ، وعدد وتخطيط أسطح المكتب الافتراضية."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "أسطح المكتب الافتراضية"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "سطح مكتب جديد"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "سطح المكتب %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "هنا يمكنك كتابة اسم لسطح المكتب %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>أسطح المكتب المتعددة</h1>يمكنك في هذه الوحدة ضبط عدد أسطح المكتب "
#~ "الوهميّة التي تريدها، إلى جانب تسميتها."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب التّالي"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب السّابق"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد إلى اليمين"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد إلى اليسار"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد لأعلى"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد لأسفل"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب (بالعكس)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "تنقّل في قائمة أسطح المكتب"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "تنقّل في قائمة أسطح المكتب (بالعكس)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "تبديل سطح المكتب"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "لا حركة"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "لم يُعثر على اختصار مناسب لسطح المكتب %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "أُسند الاختصار العموميّ \"%1\" إلى سطح المكتب %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "تضارب في الاختصارات: تعذّر تعيين الاختصار %1 لسطح المكتب %2"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "فريق تطوير «نافذتك»"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "التّخطيط"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك هنا تعيين عدد أسطح المكتب الوهميّة التي تريدها في سطح مكتب كِيدِي."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "&عدد أسطح المكتب:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "عدد ال&صّفوف:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "أسماء أسطح المكتب"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "التّبديل"
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "حركة تأثير سطح المكتب"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "الحركة:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "المدّة:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " م‌ث"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "تفعيل هذا الخيار سيظهر معاينة صغيرة لتخطيط سطح المكتب مشيرة إلى سطح "
#~ "المكتب المحدّد."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "الاختصارات"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "أظهر اختصارات لكلّ أسطح المكتب الممكنة"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "حرك عجلة الفأرة فوق خلفية سطح المكتب للتبديل "