255 lines
7.5 KiB
Text
255 lines
7.5 KiB
Text
# Translation of kcmkwinscreenedges.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 04:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:134 touch.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "без радње"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:135 touch.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "прикажи површ"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:136 touch.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "закључај екран"
|
||
|
||
#: main.cpp:137 touch.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show KRunner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:138 touch.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "менаџер активности"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:139 touch.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Launcher"
|
||
msgstr "покретач програма"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:143 touch.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
msgstr "%1 — све површи"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:144 touch.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
msgstr "%1 — текућа површ"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:145 touch.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Application"
|
||
msgstr "%1 — текући програм"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:148 touch.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Cube"
|
||
msgstr "%1 — коцка"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:149 touch.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Cylinder"
|
||
msgstr "%1 — ваљак"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:150 touch.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Sphere"
|
||
msgstr "%1 — сфера"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:152 touch.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window switching"
|
||
msgstr "обрни мењање прозора"
|
||
|
||
# >> @option:check Screen edge action
|
||
#: main.cpp:153 touch.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
msgstr "обрни алтернативно мењање прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: main.ui:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding "
|
||
#| "screen edge or corner"
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
"corresponding screen edge or corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окините радњу гурнувши показивач миша уз одговарајућу ивицу или угао екрана."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
#: main.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Maximize:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
#: main.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
#: main.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
#: main.ui:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
|
||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
msgstr "Поплочај прозоре превучене уз леву или десну ивицу екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
#: main.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:116
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outer "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: main.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "of the screen"
|
||
msgstr "екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
msgstr "Промијени површ када се показивач миша гурне уз ивицу екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
msgstr "&Пребаци површ на ивици:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
msgstr "само при помијерању прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Enabled"
|
||
msgstr "увијек укључено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
"of the screen before the action is triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико дуго показивач миша мора да се гура уз ивицу екрана пре него што се "
|
||
"окине радња."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation &delay:"
|
||
msgstr "&Застој активирања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
#: main.ui:189 main.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
"can occur"
|
||
msgstr "Најмање вријеме које мора да прође између окидања двије радње."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
msgstr "Застој &поновног активирања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: touch.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of "
|
||
#| "the screen"
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr "Окините радњу замахнувши са центра ка ивици екрана"
|