2245 lines
71 KiB
Text
2245 lines
71 KiB
Text
# Translation of kwin_effects.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "&Јачина:"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Strength of the effect:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "слаб"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Strength of the effect:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "јак"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "&Јачина:"
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите положај за хватање боје левим кликом или Enter‑ом.\n"
|
||
"Escape или десни клик за одустајање."
|
||
|
||
#: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Прикажи површ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display window &titles"
|
||
msgstr "&Наслови прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Define how far away the windows should appear"
|
||
msgstr "На којој даљини ће се прозори појављивати"
|
||
|
||
# @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "близу"
|
||
|
||
# @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "далеко"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animate switch"
|
||
msgstr "Анимирај пребацивање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation on tab box open"
|
||
msgstr "Анимација при отварању језичака"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation on tab box close"
|
||
msgstr "Анимација при затварању језичака"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Трајање анимације:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " милисекунди"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Одсјаји"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rear color"
|
||
msgstr "Боја позади"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Front color"
|
||
msgstr "Боја сприједа"
|
||
|
||
#: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Cube"
|
||
msgstr "Коцка површи"
|
||
|
||
#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Cylinder"
|
||
msgstr "Ваљак површи"
|
||
|
||
#: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sphere"
|
||
msgstr "Сфера површи"
|
||
|
||
#: cube/cube_config.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: cube/cube_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49
|
||
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:47
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65
|
||
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "К‑вин"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: cube/cube_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Језичак 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
||
#: cube/cube_config.ui:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: cube/cube_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Боја позадине:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: cube/cube_config.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "Тапет:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Активација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:387
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
|
||
#: cube/cube_config.ui:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display desktop name"
|
||
msgstr "Прикажи име површи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
|
||
#: cube/cube_config.ui:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Одсјај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation duration:"
|
||
msgstr "Трајање ротације:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
|
||
#: cube/cube_config.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows hover above cube"
|
||
msgstr "Прозори лебде над коцком"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: cube/cube_config.ui:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозирност"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "прозирно"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "непрозирно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
|
||
#: cube/cube_config.ui:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not change opacity of windows"
|
||
msgstr "Не мијењај непрозирност прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: cube/cube_config.ui:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Језичак 2"
|
||
|
||
# >> "Caps" are the upper and bottom surface of a geometrical body, e.g. a cylinder
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: cube/cube_config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caps"
|
||
msgstr "Базе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
|
||
#: cube/cube_config.ui:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show caps"
|
||
msgstr "Прикажи базе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
|
||
#: cube/cube_config.ui:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cap color:"
|
||
msgstr "Боја базе:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
|
||
#: cube/cube_config.ui:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display image on caps"
|
||
msgstr "Слика на базама"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
|
||
#: cube/cube_config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Define how far away the object should appear"
|
||
msgstr "На којој даљини ће се објекат појавити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
|
||
#: cube/cube_config.ui:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Додатне опције"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
|
||
#: cube/cube_config.ui:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the "
|
||
"mouse,\n"
|
||
"otherwise it will remain active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је укључено, ефекат ће бити деактивиран по обртању коцке мишем, иначе ће "
|
||
"остати активан."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
|
||
#: cube/cube_config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close after mouse dragging"
|
||
msgstr "Затвори по превлачењу мишем"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
|
||
#: cube/cube_config.ui:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
msgstr "Користи овај ефекат за шетање кроз површи"
|
||
|
||
# skip-rule: t-pointer
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
|
||
#: cube/cube_config.ui:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert cursor keys"
|
||
msgstr "Изврни курсорске тастере"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
|
||
#: cube/cube_config.ui:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Изврни миш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
|
||
#: cube/cube_config.ui:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sphere Cap Deformation"
|
||
msgstr "Деформација полова сфере"
|
||
|
||
# @item:inrange Cap Deformation
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
|
||
#: cube/cube_config.ui:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "сфера"
|
||
|
||
# @item:inrange Cap Deformation
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
|
||
#: cube/cube_config.ui:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "раван"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows)
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
msgstr "Не анимирај прозоре на свим површима"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels)
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not animate panels"
|
||
msgstr "Не анимирај панеле"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout)
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use pager layout for animation"
|
||
msgstr "Анимација према распореду листача"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving)
|
||
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
||
msgstr "Започни анимацију на помијерање прозора ка ивицама екрана"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "Прикажи мрежу површи"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox +
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
|
||
#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "горе десно"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
# >> @item mouse button
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
|
||
#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "доље десно"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
|
||
#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "доље"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "доље лијево"
|
||
|
||
# >! Contexts.
|
||
# >> @item mouse button
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
|
||
#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "лијево"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "горе лијево"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "средина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom &duration:"
|
||
msgstr "Трајање &увеличања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of zoom"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Border wid&th:"
|
||
msgstr "&Ширина ивица:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr "Поравнање &имена површи:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Layout mode:"
|
||
msgstr "&Распоред:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "листач"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "аутоматски"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "посебно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "Број &врста:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
||
msgstr "Распоређивање прозора кроз ефекат присутних прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr "Дугмад за мењање броја виртуелних површи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "&Јачина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Do not animate panels"
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Не анимирај панеле"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Darken inactive windows"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Затамњује неактивне прозоре"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Present Windows"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "Присутни прозори"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замућење"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
||
msgstr "Замућује позадину иза полупровидних прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Хватач боје"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Supports picking a color"
|
||
msgstr "Подржава хватање боје"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Background contrast"
|
||
msgstr "Позадински контраст"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
||
msgstr "Побољшава контраст и читљивост иза полупровидних прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Cover Switch"
|
||
msgstr "Проточно пребацивање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
|
||
msgstr "Ефекат „протицања омотâ“ при пребацивању прозора Alt+Tab‑ом"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Desktop Cube"
|
||
msgstr "Коцка површи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
||
msgstr "Пресликава виртуелне површи на странице коцке"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Desktop Cube Animation"
|
||
msgstr "Анимација коцке површи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
||
msgstr "Пребацивање површи анимирано кроз коцку"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Desktop Grid"
|
||
msgstr "Мрежа површи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
||
msgstr "Умањите тако да се све површи поређају једна до друге у мрежи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Dim Inactive"
|
||
msgstr "Пригушени неактивни"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Darken inactive windows"
|
||
msgstr "Затамњује неактивне прозоре"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Fall Apart"
|
||
msgstr "Распад"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
msgstr "Затворени прозори се распарчавају"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Flip Switch"
|
||
msgstr "Преклопно пребацивање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid ""
|
||
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
||
msgstr "Листајте кроз наслагане прозоре при пребацивању прозора Alt+Tab‑ом"
|
||
|
||
# Пази, има и ефекат „slide“.
|
||
#: effect_builtins.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Glide"
|
||
msgstr "Улетање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Glide windows as they appear or disappear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Highlight Window"
|
||
msgstr "Истицање прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Истицање одговарајућих прозора при лебдјењу над ставкама у траци задатака"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Извртање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
||
msgstr "Изврће боју површи и прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Kscreen"
|
||
msgstr "К‑екран"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Helper Effect for KScreen"
|
||
msgstr "Помоћни ефекат за К‑екран"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Looking Glass"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
||
msgstr "Увеличавач екрана налик рибљем оку"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Magic Lamp"
|
||
msgstr "Магична лампа"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
||
msgstr "Симулира магичну лампу при минимизовању прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Увеличавач"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
||
msgstr "Увеличајте дио екрана у близини показивача миша"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgstr "Анимација на клик мишем"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /clicked/pressed/
|
||
#: effect_builtins.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for "
|
||
"screenrecordings/presentations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анимација сваки пут када се притисне дугме миша. Корисно при снимањима "
|
||
"екрана и излагањима"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Mouse Mark"
|
||
msgstr "Траг миша"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#: effect_builtins.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
msgstr "Омогућава вам цртање линија на површи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Присутни прозори"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
||
msgstr "Умањите тако да се могу приказати сви прозори један до другог"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Resize Window"
|
||
msgstr "Промена величине прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промена величине прозора брзим текстурним скалирањем уместо ажурирањем "
|
||
"садржаја"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Screen Edge"
|
||
msgstr "Ивица екрана"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
||
msgstr "Истиче ивицу екрана при приближавању"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимак екрана"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:433
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Helper effect for KSnapshot"
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
||
msgstr "Помоћни ефекат за К‑снимак"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid ""
|
||
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
msgstr "Модални дијалози глатко улијећу и излећу при појављивању и сакривању"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Кадрови/секунди"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:463
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
||
msgstr "Приказује перформансе К‑вина у углу екрана"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Show Paint"
|
||
msgstr "Приказ исцртавања"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
||
msgstr "Истиче дијелове површи који су недавно ажурирани"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:492
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Клизање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:493
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
||
msgstr "Клиза прозоре преко екрана при смјени виртуелних површи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Slide Back"
|
||
msgstr "Клизање уназад"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Slide back windows when another window is raised"
|
||
msgstr "Клиза уназад прозоре када се подигне други прозор"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Sliding popups"
|
||
msgstr "Клизајући искакачи"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
|
||
msgstr "Анимирано клизање за плазма искакаче"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Snap Helper"
|
||
msgstr "Помоћник пријањања"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
||
msgstr "Помаже вам да уочите средиште екрана при помијерању прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:552
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Startup Feedback"
|
||
msgstr "Одзив при покретању"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Helper effect for startup feedback"
|
||
msgstr "Помоћни ефекат за одзив при покретању"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Thumbnail Aside"
|
||
msgstr "Сличица постранце"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
|
||
msgstr "Сличице прозора при ивици екрана"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:582
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Touch Points"
|
||
msgstr "Додирне тачке"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:583
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Visualize touch points"
|
||
msgstr "Визуелизовање додирних тачака"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:597
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Track Mouse"
|
||
msgstr "Праћење миша"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:598
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
|
||
msgstr "Ефекат лоцирања показивача миша када се активира"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:612
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Геометрија прозора"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:613
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
msgstr "Приказ геометрије прозора при померању и промени величине"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:627
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Wobbly Windows"
|
||
msgstr "Лелујајући прозори"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Deform windows while they are moving"
|
||
msgstr "Прозори се деформишу при премијештању"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличање"
|
||
|
||
#: effect_builtins.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
msgstr "Увеличајте цијелу површ"
|
||
|
||
#: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
||
msgstr "Пребацивање листањем (текућа површ)"
|
||
|
||
#: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
||
msgstr "Пребацивање листањем (све површи)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flip animation duration:"
|
||
msgstr "Трајање анимације листања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угао:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " °"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal position of front:"
|
||
msgstr "Водоравни положај фронта:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical position of front:"
|
||
msgstr "Усправни положај фронта:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#: slide/slide_config.ui:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Duration:"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Трајање:"
|
||
|
||
#. i18n: Duration of the slide animation.
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#: slide/slide_config.ui:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Minimize Animation"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Анимација минимизовања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "Трајање ротације:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Трајање ротације:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Анимација на клик мишем"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "Ефекат извртања"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "Ефекат извртања на прозору"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "Утапање до црног (само уводни екрани преко целог екрана)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Radius:"
|
||
msgstr "&Полупречник:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "милисекунди"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Висина:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "Пребаци ефекта клика мишем"
|
||
|
||
# >> @item +
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "лијево"
|
||
|
||
# >> @item +
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "средње"
|
||
|
||
# >> @item +
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Основне поставке"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Mouse//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Боја за лијево дугме:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Mouse//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Боја за средње дугме:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Mouse//
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Боја за десно дугме:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Напредне поставке"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Прстенови"
|
||
|
||
# skip-rule: t-line
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Дебљина линије:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " пиксел"
|
||
msgstr[1] " пиксела"
|
||
msgstr[2] " пиксела"
|
||
msgstr[3] " пиксел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Трајање прстена:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "Полупречник прстена:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "Број прстенова:"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Фонт:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Прикажи текст:"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Очисти све трагове миша"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Очисти посљедњи траг миша"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Очисти трагове миша"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Боја:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr "Цртајте мишем тако што држите тастере Shift+Meta и помијерате га."
|
||
|
||
#: presentwindows/presentwindows.cpp:77
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "Присутни прозори (текућа површ)"
|
||
|
||
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "Присутни прозори (све површи)"
|
||
|
||
#: presentwindows/presentwindows.cpp:96
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "Присутни прозори (класа прозора)"
|
||
|
||
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1677
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filter:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филтер:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural Layout Settings"
|
||
msgstr "Поставке природног распореда"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fill &gaps"
|
||
msgstr "Попуњавај &зазоре"
|
||
|
||
# @item:inrange Fill gaps
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "брже"
|
||
|
||
# @item:inrange Fill gaps
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nicer"
|
||
msgstr "љепше"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозори"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left button:"
|
||
msgstr "Лијево дугме:"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "без радње"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate window"
|
||
msgstr "активира прозор"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "End effect"
|
||
msgstr "окончава ефекат"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bring window to current desktop"
|
||
msgstr "доводи прозор на текућу површ"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send window to all desktops"
|
||
msgstr "шаље прозор на све површи"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un-)Minimize window"
|
||
msgstr "минимизује и обнавља прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle button:"
|
||
msgstr "Средње дугме:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:262
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Scale window"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Скалирај прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:221
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right button:"
|
||
msgstr "Десно дугме:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Површ"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:308
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:342
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show desktop"
|
||
msgstr "приказује површ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "Распоред:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display window &icons"
|
||
msgstr "&Иконице прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "Игнориши &минимизоване прозоре"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show &panels"
|
||
msgstr "Прикажи &панеле"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "природан"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Regular Grid"
|
||
msgstr "правилна мрежа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flexible Grid"
|
||
msgstr "флексибилна мрежа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
|
||
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provide buttons to close the windows"
|
||
msgstr "Дугмад за затварање прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
|
||
#: resize/resize_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale window"
|
||
msgstr "Скалирај прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
|
||
#: resize/resize_config.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show outline"
|
||
msgstr "Прикажи оквир"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshot.cpp:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимак екрана"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshot.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr "Снимак екрана сачуван у %1"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshot.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите прозор за снимак екрана левим кликом или Enter‑ом.\n"
|
||
"Escape или десни клик за одустајање."
|
||
|
||
#: screenshot/screenshot.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направите снимак екрана левим кликом или Enter‑ом.\n"
|
||
"Escape или десни клик за одустајање."
|
||
|
||
#: showfps/showfps.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "Овај ефекат није одмеравање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "Положај текста:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inside Graph"
|
||
msgstr "унутар графика"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "нигдје"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "горе лијево"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "горе десно"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "доље лијево"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "доље десно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text font:"
|
||
msgstr "Фонт:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text color:"
|
||
msgstr "Боја текста:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: showfps/showfps_config.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text alpha:"
|
||
msgstr "Алфа текста:"
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Show Paint"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Приказ исцртавања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "Увеличајте цијелу површ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
|
||
#: slide/slide_config.ui:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Slide Back"
|
||
msgid "Slide docks"
|
||
msgstr "Клизање уназад"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "Сличица за текући прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Највећа &ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "&Размак:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " пиксела"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Непрозирност:"
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Прати миш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "Модификатори"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "Опште поставке прозирности"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Искачући спискови:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Дијалози:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Менији:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Премјештани прозори:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Неактивни прозори:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "Засебна непрозирност за меније"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Падајући менији:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Искачући менији:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "Отцепљени менији:"
|
||
|
||
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
||
msgstr "Приказ геометрије прозора (само ефекат)"
|
||
|
||
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
||
msgstr "Приказ К‑винове сложене геометрије"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
|
||
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display for moving windows"
|
||
msgstr "Приказ за прозоре током помијерања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
|
||
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display for resizing windows"
|
||
msgstr "Приказ за прозоре током промјене величине"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&Крутост:"
|
||
|
||
# >> As in "resistance to movement"
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "&Отпор:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "&Фактор покрета:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Лелујање при &помијерању"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Лелујање при промјени &величине"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "&Напредни режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "&Лелујавост"
|
||
|
||
# @item:inrange Wobblyness
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "мања"
|
||
|
||
# @item:inrange Wobblyness
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "већа"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "Помјери зону увеличања улијево"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "Помјери зону увеличања удесно"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "Помјери зону увеличања нагоре"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "Помјери зону увеличања надоље"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:118 zoom/zoom_config.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "Помјери миш на фокус"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:126 zoom/zoom_config.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "Помјери миш на средину"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Помјери улијево"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Помјери удесно"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Помјери нагоре"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Помјери надоље"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr "За увеличање и умањење користи се овдје задат фактор."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "Фактор увеличања:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активира праћење локације у фокусу. Захтијева да „QAccessible“ буде укључено "
|
||
"по програму („export QT_ACCESSIBILITY=1“)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "Праћење фокуса активно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активира праћење локације у фокусу. Захтијева да „QAccessible“ буде укључено "
|
||
"по програму („export QT_ACCESSIBILITY=1“)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "Праћење фокуса активно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "Показивач миша:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "Видљивост показивача миша."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "скалирај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "задржи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "сакриј"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "Прати се помијерање миша."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "пропорционално"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "центрирано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "гурано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "Праћење миша:"
|