kwin/po/tr/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2024-04-08 01:27:19 +00:00

142 lines
3.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_kwindesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Berk Elyesa Yıldırım <beryesa@sayafe.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 16:35+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Masaüstü %1"
msgstr[1] "Masaüstü %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Bileşikleştiriciye bağlanırken bir hata oluştu."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Ayarları bileşikleştiriciye kaydederken bir hata oluştu."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Bileşikleştiriciden bilgi istenirken bir hata oluştu."
#: ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "1 Satır"
msgstr[1] "%1 Satır"
#: ui/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ui/main.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: ui/main.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Yeni adı onayla"
#: ui/main.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ui/main.qml:169
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Sanal masaüstleri, bu ayarlar uygulamasının dışında değiştirildi. Şimdi "
"kaydetmek değişikliklerin üzerine yazacaktır."
#: ui/main.qml:185
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Satır %1"
#: ui/main.qml:198
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Dolaşımı sarmala"
#: ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Geçiş canlandırması:"
#: ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Değiştirirken ekran üzeri görüntü göster:"
#: ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Masaüstü yerleşimi göstergelerini göster"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Bu modül, sanal masaüstlerinin dolaşımını, sayısını ve yerleşimini "
#~ "yapılandırmanıza izin verir."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Sanal Masaüstleri"