kwin/po/ru/kcm_kwinxwayland.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

99 lines
4.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет настроить пересылку событий о нажатиях клавиш на "
"клавиатуре в приложения, поддерживающих работу только с графическим севером "
"X11, вне зависимости от получения ими фокуса."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Устаревшим приложениям, поддерживающими только графический сервер X11, для "
"поддержки системных комбинаций клавиш необходимо иметь возможность получать "
"информацию о нажатии клавиш на клавиатуре из других приложений. Передача "
"набираемого текста и информации о нажатий клавиш отключена по умолчанию из "
"соображений безопасности. Данный модуль позволяет настроить баланс между "
"безопасностью и функциональностью для таких приложений."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Разрешить передачу следующих событий ввода с клавиатуры для всех устаревших "
"приложений X11:"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ничего"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Только нажатия клавиш Meta, Control, Alt и Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr "Нажатия всех клавиш, но только в сочетании с Meta, Ctrl, Alt или Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Нажатия всех клавиш без ограничений"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Примите к сведению, что включение этого параметра снижает безопасность "
"системы до уровня сеанса X11, позволяя вредоносным программам красть пароли "
"и отслеживать вводимый вами текст. Убедитесь, что вы понимаете и принимаете "
"этот риск."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Александр Яворский"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kekcuha@gmail.com"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Поддержка устаревших приложений X11"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка передачи событий нажатия клавиш на клавиатуре в устаревшие "
#~ "приложения X11 из других приложений"