99 lines
3.4 KiB
Text
99 lines
3.4 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-26 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 07:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marce Villarino"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
|
|
|
|
#: genericscriptedconfig.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Error message"
|
|
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
|
|
msgstr ""
|
|
"O complemento non fornece un ficheiro de configuración no lugar que se "
|
|
"agardaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
|
|
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
|
|
#~ msgstr "Fallou unha aserción: %1 non é nulo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
|
|
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
|
|
#~ msgstr "Fallou unha aserción: o argumento é nulo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
|
|
#~ "need to be provided"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número incorrecto de argumentos. Deben fornecerse polo menos o servizo, a "
|
|
#~ "ruta, a interface e o método"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tipo incorrecto. Os valores do servizo, ruta, interface e método deben "
|
|
#~ "ser cadeas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
|
|
#~ msgid "Invalid number of arguments"
|
|
#~ msgstr "Número incorrecto de argumentos"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
|
|
#~ msgid "%1 is not a variant type"
|
|
#~ msgstr "%1 non é un tipo de variante"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
|
|
#~ msgid "%1 is not of required type"
|
|
#~ msgstr "%1 non é do tipo requirido"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
|
|
#~ msgid "Second argument to registerScreenEdge needs to be a callback"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O segundo argumento de registerScreenEdge debe ser unha función de "
|
|
#~ "callback"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
|
|
#~ msgid "Second argument to registerTouchScreenEdge needs to be a callback"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O segundo argumento de registerTouchScreenEdge debe ser unha función de "
|
|
#~ "callback"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
|
|
#~ msgid "Argument for registerUserActionsMenu needs to be a callback"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O argumento de registerUserActionsMenu debe ser unha función de callback"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
|
|
#~ msgid "Assertion failed: %1"
|
|
#~ msgstr "Fallou unha aserción: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Assertion failed in KWin script with expected value and actual value"
|
|
#~ msgid "Assertion failed: Expected %1, got %2"
|
|
#~ msgstr "Fallou unha aserción: Agardábase %1, pero obtívose %2"
|