1942 lines
54 KiB
Text
1942 lines
54 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to Lithuanian
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin_effects package.
|
|
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
|
|
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2015.
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-22 13:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blur strength:"
|
|
msgstr "Suliejimo stiprumas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lengvas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stiprus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Noise strength:"
|
|
msgstr "Triukšmo stiprumas:"
|
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite spalvos parinkimo vietą naudodami kairiojo pelės\n"
|
|
"mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n"
|
|
"Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n"
|
|
"pelės mygtuko spustelėjimą."
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
|
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgstr "Rodyti darbalaukio tinklelį"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungtas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
|
#: glide/glide_config.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Viršuje"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Viršutinėje dešinėje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
|
#: glide/glide_config.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dešinėje"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Apatinėje dešinėje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
|
#: glide/glide_config.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Apačioje"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Apatinėje kairėje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
|
#: glide/glide_config.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kairėje"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Viršutinėje kairėje"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Perjungiklis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatinė"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tinkinta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "N&umber of rows:"
|
|
msgstr "&Eilučių skaičius:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
msgstr "Darbalaukio &pavadinimų lygiavimas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
|
msgstr "Rodyti mygtukus, skirtus keisti virtualių darbalaukių skaičių"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Layout mode:"
|
|
msgid "&Grid layout mode:"
|
|
msgstr "&Išdėstymo veiksena:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natūrali"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Windows layout:"
|
|
msgstr "Langai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktyvavimas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Stiprumas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dim:"
|
|
msgstr "Pritemdyti:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Docks and panels"
|
|
msgstr "Dokai ir skydeliai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above windows"
|
|
msgstr "Langai, kurie laikomi virš kitų"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By window group"
|
|
msgstr "Pagal langų grupę"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "Viso ekrano langai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Trukmė:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Numatytoji"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " milisek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Open Animation"
|
|
msgstr "Lango atvėrimo animacija"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation edge:"
|
|
msgstr "Pasukimo kraštas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Pasukimo kampas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Close Animation"
|
|
msgstr "Lango užvėrimo animacija"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgstr "Perjungti invertavimo efektą"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
msgstr "Perjungti invertavimo efektą langui"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
|
msgstr "Pamažu išblukti į juodą (Tik viso ekrano prisistatymo languose)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation duration:"
|
|
msgstr "Animacijų trukmė:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Duration of rotation"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Numatytoji"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Plotis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " piks."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Aukštis:"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
|
msgstr "Perjungti pelės spustelėjimo efektą"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Left mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kairysis"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Middle mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Vidurinysis"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Right mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dešinysis"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↓"
|
|
msgstr "↓"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↑"
|
|
msgstr "↑"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Kairiojo pelės mygtuko spalva:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Viduriniojo pelės mygtuko spalva:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko spalva:"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Išplėstinės nuostatos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr "Žiedai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Linijos plotis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " pikselis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " milisek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Duration:"
|
|
msgstr "Žiedo trukmė:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Radius:"
|
|
msgstr "Žiedo spindulys:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Count:"
|
|
msgstr "Žiedų kiekis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šriftas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Text:"
|
|
msgstr "Rodyti tekstą:"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
msgstr "Išvalyti visus žymėjimus pele"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
msgstr "Išvalyti paskutinį žymėjimą pele"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
msgstr "Išvalyti žymėjimus pele"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgctxt "Suffix"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pikselis"
|
|
msgstr[1] " pikseliai"
|
|
msgstr[2] " pikselių"
|
|
msgstr[3] " pikselis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr "P&lotis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Spalva:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pieškite pele, laikydami nuspaustus Lyg2+Meta klavišus ir judindami pelę."
|
|
|
|
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "Perjungti invertavimo efektą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout mode:"
|
|
msgstr "Išdėstymo veiksena:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgid "Blur background:"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgid "Ignore minimized windows:"
|
|
msgstr "Nepaisyti sus&kleistų langų"
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukis"
|
|
|
|
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Moving windows:"
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
msgstr "Perkeliami langai:"
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Down To Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Close window"
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Užverti langą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window open scale:"
|
|
msgstr "Lango atvėrimo mastelis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window close scale:"
|
|
msgstr "Lango užvėrimo mastelis:"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Ekrano kopija"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
|
msgid "Screenshot saved to %1"
|
|
msgstr "Ekrano kopija įrašyta į %1"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite langą, kurio ekrano kopiją daryti, naudodami kairiojo pelės\n"
|
|
"mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n"
|
|
"Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n"
|
|
"pelės mygtuko spustelėjimą."
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurkite ekrano kopiją naudodami kairiojo pelės\n"
|
|
"mygtuko spustelėjimą arba Įvedimo klavišą.\n"
|
|
"Norėdami atsisakyti, naudokite Grįžimo klavišą arba dešiniojo\n"
|
|
"pelės mygtuko spustelėjimą."
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:110
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring Duration:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Duration"
|
|
msgstr "Žiedo trukmė:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:162
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring Count:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Amount"
|
|
msgstr "Žiedų kiekis:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Current FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:184
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximum &width:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "Didžiausias &plotis:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:192
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgstr "Šis efektas nėra našumo testas"
|
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Show Paint"
|
|
msgstr "Perjungti piešimo rodymą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
|
#: slide/slide_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gap between desktops"
|
|
msgstr "Tarpas tarp darbalaukių"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontalus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikalus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
|
|
#: slide/slide_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide docks"
|
|
msgstr "Praslinkti dokus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
|
#: slide/slide_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide desktop background"
|
|
msgstr "Praslinkti darbalaukio foną"
|
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
msgstr "Perjungti esamo lango miniatiūrą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum &width:"
|
|
msgstr "Didžiausias &plotis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Tarpai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " piks."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "Nepermat&omumas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track mouse"
|
|
msgstr "Pelės sekimas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger effect with:"
|
|
msgstr "Paleisti efektą naudojant:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Spartusis klavišas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modifier keys:"
|
|
msgstr "Modifikavimo klavišai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Lyg2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translucency"
|
|
msgstr "Dalinis permatomumas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Translucency Settings"
|
|
msgstr "Bendros dalinio permatomumo nuostatos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Combobox popups:"
|
|
msgstr "Iškylantieji jungtiniai langeliai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Nepermatomas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialogs:"
|
|
msgstr "Dialogai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Permatomas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "Meniu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Perkeliami langai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Pasyvūs langai:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set menu translucency independently"
|
|
msgstr "Atskirai nustatyti dalinį meniu permatomumą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropdown menus:"
|
|
msgstr "Išskleidžiamieji meniu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup menus:"
|
|
msgstr "Iškylantieji meniu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-off menus:"
|
|
msgstr "Atskiri meniu:"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Dabartinis darbalaukis)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Visi darbalaukiai)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
|
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Lango klasė)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
|
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Dabartinis darbalaukis)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgstr "Nepaisyti sus&kleistų langų"
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "No Windows"
|
|
msgstr "Langai"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Išplėstiniai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Stiffness:"
|
|
msgstr "&Standumas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dra&g:"
|
|
msgstr "Tem&pimas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move factor:"
|
|
msgstr "&Judėjimo faktorius:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wo&bble when moving"
|
|
msgstr "Svirduliuoti &perkeliant"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wobble when &resizing"
|
|
msgstr "Svirduliuoti &keičiant dydį"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &advanced mode"
|
|
msgstr "Įjungti &išplėstinę veikseną"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Wobbliness"
|
|
msgstr "&Svirduliavimas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mažiau"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Daugiau"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
|
msgstr "Perkelti didintą sritį į kairę"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
|
msgstr "Perkelti didintą sritį į dešinę"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
|
msgstr "Perkelti didintą sritį į viršų"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
|
msgstr "Perkelti didintą sritį į apačią"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Focus"
|
|
msgstr "Perkelti pelę į fokusavimą"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Center"
|
|
msgstr "Perkelti pelę į centrą"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Perkelti kairėn"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Perkelti dešinėn"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pakelti"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nuleisti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
|
msgstr "Didinant ir mažinant keisti mastelį nurodytu faktoriumi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom Factor:"
|
|
msgstr "Didinimo faktorius:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungti fokusuojamos vietos sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai "
|
|
"būtų įjungta QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgstr "Įjungti fokusavimo sekimą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungti fokusuojamos vietos sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai "
|
|
"būtų įjungta QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
|
msgstr "Įjungti fokusavimo sekimą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Pointer:"
|
|
msgstr "Pelės rodyklė:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
|
msgstr "Pelės rodyklės matomumas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Keisti mastelį"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Palikti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Slėpti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track moving of the mouse."
|
|
msgstr "Sekti pelės judėjimą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcionalus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Per vidurį"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Stumti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungtas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Tracking:"
|
|
msgstr "Pelės sekimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Radius:"
|
|
#~ msgstr "&Spindulys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position:"
|
|
#~ msgstr "Teksto vieta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inside Graph"
|
|
#~ msgstr "Grafiko vidus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nowhere"
|
|
#~ msgstr "Niekur"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė kairė"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė dešinė"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "Apatinė kairė"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "Apatinė dešinė"
|
|
|
|
#~ msgid "Text font:"
|
|
#~ msgstr "Teksto šriftas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "Teksto spalva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text alpha:"
|
|
#~ msgstr "Teksto alfa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show caps"
|
|
#~ msgid "Show graph:"
|
|
#~ msgstr "Rodyti dangtelius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Text:"
|
|
#~ msgid "Show Message:"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tekstą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
|
#~ msgstr "Didinimo &trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Numatytoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Border wid&th:"
|
|
#~ msgstr "&Rėmelio plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Switch desktop only"
|
|
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
|
#~ msgstr "Natūralaus išdėstymo nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &gaps"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti &tarpus"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Greičiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicer"
|
|
#~ msgstr "Gražiau"
|
|
|
|
#~ msgid "Left button:"
|
|
#~ msgstr "Kairysis mygtukas:"
|
|
|
|
#~ msgid "No action"
|
|
#~ msgstr "Jokio veiksmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate window"
|
|
#~ msgstr "Aktyvuoti langą"
|
|
|
|
#~ msgid "End effect"
|
|
#~ msgstr "Užbaigti efektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
|
#~ msgstr "Perkelti langą į dabartinį darbalaukį"
|
|
|
|
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgstr "Siųsti langą į visus darbalaukius"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
|
#~ msgstr "Atkurti langą iš suskleidimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle button:"
|
|
#~ msgstr "Vidurinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right button:"
|
|
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukis"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &titles"
|
|
#~ msgstr "Rodyti langų &antraštes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgstr "Rodyti langų &piktogramas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgstr "Rodyti sky&delius"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Grid"
|
|
#~ msgstr "Paprastas tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Flexible Grid"
|
|
#~ msgstr "Lankstus tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
|
#~ msgstr "Pateikti mygtukus, skirtus užverti langą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale window"
|
|
#~ msgstr "Lango mastelio keitimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outline"
|
|
#~ msgstr "Rodyti kontūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
|
#~ msgstr "Perjungti lango geometrijos rodinį (tik efektas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
|
#~ msgstr "Perjungti KWin komponuotos geometrijos rodinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for moving windows"
|
|
#~ msgstr "Rodyti perkeliant langus"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
|
#~ msgstr "Rodyti keičiant langų dydį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "Suliejimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
|
#~ msgstr "Sulieja pusiau permatomų langų foną"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Color Picker"
|
|
#~ msgstr "Spalvos parinkiklis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Supports picking a color"
|
|
#~ msgstr "Palaiko spalvos parinkimą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Background contrast"
|
|
#~ msgstr "Fono kontrastas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
|
#~ msgstr "Pagerinti kontrastą ir skaitomumą už pusiau permatomų langų"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sumažina mastelį, kad visi darbalaukiai būtų rodomi tinklelyje vienas "
|
|
#~ "šalia kito"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Dim Inactive"
|
|
#~ msgstr "Pasyviųjų pritemdymas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
|
#~ msgstr "Užtemdo pasyvius langus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Fall Apart"
|
|
#~ msgstr "Subyrėjimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
|
#~ msgstr "Užverti langai subyra į gabalėlius"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Glide"
|
|
#~ msgstr "Sklandymas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
|
|
#~ msgstr "Atsirasdami ar išnykdami, langai sklandys"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlight Window"
|
|
#~ msgstr "Lango paryškinimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užvedus pelę virš užduočių juostos įrašų, paryškinti atitinkamą langą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertavimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
|
#~ msgstr "Invertuoja darbalaukio ir langų spalvas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Kscreen"
|
|
#~ msgstr "Kscreen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
|
|
#~ msgstr "Pagalbinis Kscreen efektas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Looking Glass"
|
|
#~ msgstr "Didinamasis stiklas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
|
#~ msgstr "Ekrano didintuvas, panašus į didinamąjį lęšį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magic Lamp"
|
|
#~ msgstr "Magiška lempa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
|
#~ msgstr "Suskleidžiant langus, simuliuoja magišką lempą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnifier"
|
|
#~ msgstr "Didintuvas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
|
#~ msgstr "Padidina šalia pelės žymeklio esančią ekrano sekciją"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
|
#~ msgstr "Pelės spustelėjimo animacija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
|
|
#~ "for screenrecordings/presentations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kas kartą spustelėjus pelės mygtuką, sukuria animaciją. Tai naudinga "
|
|
#~ "įrašant ekrano vaizdą ar pristatymams."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "Žymėjimas pele"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
|
#~ msgstr "Leidžia jums piešti linijas darbalaukyje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
|
|
#~ msgstr "Leidžia jums piešti linijas darbalaukyje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Present Windows"
|
|
#~ msgstr "Langų pateikimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
|
#~ msgstr "Sumažina mastelį, kad visi langai būtų rodomi vienas šalia kito"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Resize Window"
|
|
#~ msgstr "Keisti lango dydį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keičia langų dydį naudojant greitą tekstūros mastelio keitimą, o ne "
|
|
#~ "pilnai atnaujinant turinį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Screen Edge"
|
|
#~ msgstr "Ekrano kraštas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
|
#~ msgstr "Paryškina ekrano kraštą, kai prie jo priartėjama"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Ekrano kopija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
|
#~ msgstr "Pagalbinis ekrano kopijos įrankių efektas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transparent"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Transform"
|
|
#~ msgstr "Permatomas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Sheet"
|
|
#~ msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Padaryti, kad modaliniai dialogai, juos parodant ar paslepiant glotniai "
|
|
#~ "atslinktų ir išslinktų"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show FPS"
|
|
#~ msgstr "Rodyti kadr./sek."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
|
#~ msgstr "Rodo ekrano kampe KWin našumą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show Paint"
|
|
#~ msgstr "Piešimo rodymas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
|
#~ msgstr "Paryškina paskiausiai atnaujintas darbalaukio sritis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
#~ msgstr "Slydimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
|
#~ msgstr "Praslinkti darbalaukius perjungiant tarp virtualių darbalaukių"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide Back"
|
|
#~ msgstr "Slydimas atgal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
|
|
#~ msgstr "Slinkti langus atgal, kai į pirmą planą yra iškeliamas kitas langas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Sliding popups"
|
|
#~ msgstr "Slystantys iškylantieji langai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
|
|
#~ msgstr "Plasma iškylančiųjų langų slydimo animacija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Snap Helper"
|
|
#~ msgstr "Pritraukimo pagelbiklis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
|
#~ msgstr "Perkeliant langą padeda nustatyti ekrano centrą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Startup Feedback"
|
|
#~ msgstr "Paleidimo grįžtamasis ryšys"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
|
|
#~ msgstr "Paleidimo grįžtamojo ryšio pagalbinis efektas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
|
#~ msgstr "Miniatiūra šone"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Rodyti langų miniatiūras ekrano krašte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Touch Points"
|
|
#~ msgstr "Prilietimo taškai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Visualize touch points"
|
|
#~ msgstr "Vaizdžiai atvaizduoti prilietimo taškus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Track Mouse"
|
|
#~ msgstr "Pelės sekimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
|
|
#~ msgstr "Aktyvavus, rodo pelės rodyklės vietos nustatymo efektą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Window Geometry"
|
|
#~ msgstr "Lango geometrija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
|
#~ msgstr "Rodyti lango geometriją, jį perkeliant ar keičiant jo dydį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
|
#~ msgstr "Svirduliuojantys langai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
|
#~ msgstr "Deformuoja langus, juos perkeliant"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Didinimas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
|
|
#~ msgstr "Didinti visą darbalaukį"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžkite kaip toli turėtų būti rodomi langai"
|
|
|
|
#~ msgid "Near"
|
|
#~ msgstr "Arti"
|
|
|
|
#~ msgid "Far"
|
|
#~ msgstr "Toli"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
#~ msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate switch"
|
|
#~ msgstr "Animuoti perjungimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
|
#~ msgstr "Animacija atveriant kortelių langelį"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
|
#~ msgstr "Animacija užveriant kortelių langelį"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Atspindžiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear color"
|
|
#~ msgstr "Galinė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Front color"
|
|
#~ msgstr "Priekinė spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio kubas"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio cilindras"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio rutulys"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Pagrindinės"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Išplėstinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 1"
|
|
#~ msgstr "1 kortelė"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fono spalva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio fonas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display desktop name"
|
|
#~ msgstr "Rodyti darbalaukio pavadinimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflection"
|
|
#~ msgstr "Atspindys"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation duration:"
|
|
#~ msgstr "Pasukimo trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
|
#~ msgstr "Langai sklando virš kubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity"
|
|
#~ msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
|
#~ msgstr "Nekeisti langų nepermatomumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 2"
|
|
#~ msgstr "2 kortelė"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps"
|
|
#~ msgstr "Dangteliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Cap color:"
|
|
#~ msgstr "Dangtelio spalva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image on caps"
|
|
#~ msgstr "Rodyti paveikslą ant dangtelių"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžkite kaip toli bus rodomi objektai"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Options"
|
|
#~ msgstr "Papildomos parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
|
#~ "the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jei įjungta, efektas bus pasyvintas pasukus kubą pele,\n"
|
|
#~ "priešingu atveju, kubas išliks aktyvus"
|
|
|
|
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
|
#~ msgstr "Užverti patempus pele"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
|
#~ msgstr "Naudoti šį efektą keičiant darbalaukius"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert cursor keys"
|
|
#~ msgstr "Invertuoti žymeklio klavišus"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgstr "Invertuoti pelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
|
#~ msgstr "Rutulio dangtelio deformacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Rutulio formos"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane"
|
|
#~ msgstr "Plokščias"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Neanimuoti langų visuose darbalaukiuose"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate panels"
|
|
#~ msgstr "Neanimuoti skydelių"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
|
#~ msgstr "Animacijai naudoti perjungiklio išdėstymą"
|
|
|
|
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
|
#~ msgstr "Pradėti animaciją perkeliant langus į ekrano kraštus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Cover Switch"
|
|
#~ msgstr "Viršelių perjungiklis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
|
|
#~ msgstr "Naudojant Alt+Tab langų perjungiklį, rodo viršelių srauto efektą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio kubas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
|
#~ msgstr "Rodo kiekvieną virtualų darbalaukį ant kubo pusių"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
|
#~ msgstr "Darbalaukio kubo animacija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
|
#~ msgstr "Animuoti darbalaukių perjungimą kubu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Flip Switch"
|
|
#~ msgstr "Kartotekos pavidalo langų perjungiklis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
|
#~ msgstr "Slenka per langus, kurie yra Alt+Tab langų perjungiklio dėkle"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "Įjungti langų perjungiklį (Dabartinis darbalaukis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "Įjungti langų perjungiklį (Visi darbalaukiai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
|
#~ msgstr "Apvertimo animacijos trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Numatytoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle:"
|
|
#~ msgstr "Kampas:"
|
|
|
|
#~ msgid " °"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
|
#~ msgstr "Horizontali priekio pozicija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
|
#~ msgstr "Vertikali priekio pozicija:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtras:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
|
#~ msgstr "Naudoti langų pateikimo efektą, siekiant išdėstyti langus"
|
|
|
|
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kai fokusavimas pasikeičia, perkelti didinimo sritį į fokusuojamą vietą."
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Focus"
|
|
#~ msgstr "Sekti paskui fokusavimą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
|
|
#~ msgstr "Užtemdomas ekraną administratoriaus veiksenai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
|
|
#~ msgstr "Pritemdo visą ekraną prašant administratoriaus privilegijų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scale"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dialogai pamažu išnyksta/atsiranda jei juos prašoma parodyti arba jie "
|
|
#~ "slepiami"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Minimize Animation"
|
|
#~ msgstr "Sumažinimo animacija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
|
#~ msgstr "Animuoja langų sumažinimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger on"
|
|
#~ msgstr "Vykdyti kai"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Klavišų derinys"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti efektus &juostoms"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti efektus &darbalaukiui"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti efektus &virš kitų laikomiems langams"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti efektus &grupėms"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
|
|
#~ msgstr "Langų sklendimo efektas juos atidarant ir uždarant"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Effect:"
|
|
#~ msgstr "Sklendimo efektas:"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "Į"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Iš"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Angle:"
|
|
#~ msgstr "Sklendimo kampas:"
|
|
|
|
#~ msgid "-90"
|
|
#~ msgstr "-90"
|
|
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#~| msgid "Default"
|
|
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Numatytoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
|
#~ msgstr "Efekto stiprumas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti tarpinius apdorojimo rezultatus."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panaikina darbalaukio spalvų sodrumą kai rodomas išsiregistravimo dialogas"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
|
#~ msgstr "Fono ryškumas:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Less brightness"
|
|
#~ msgid "Darker"
|
|
#~ msgstr "Tamsesnis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "More brightness"
|
|
#~ msgid "Lighter"
|
|
#~ msgstr "Šviesesnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
|
#~ msgstr "Fono sodrumas:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No saturation"
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "Pilkas"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
|
#~ msgstr "Nustelbimo trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
|
#~ msgstr "Prieš naudojant išblukinimo efektą jis turi būti įjungtas."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
|
#~ msgstr "Pritaikyti išblukinimo efektą fonui"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Prietaisų skydelis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panaikina darbalaukio spalvų sodrumą kai rodomas plasma valdymo skydelis"
|