kwin/po/zh_CN/kcm_kwindecoration.po
2024-01-07 02:49:10 +00:00

254 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 03:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwin/kcm_kwindecoration.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43257\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "此窗口的更多操作"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "应用程序菜单"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "在全部桌面"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "帮助提示"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "折叠"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "保持在其他窗口之下"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "保持在其他窗口之上"
#: kcm.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "主题默认值 (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"此工具用于设置当前 Plasma 会话的窗口边框主题,并避免将其设置为不可用的或已经"
"设置的主题。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"要设置的 KWin 的窗口边框主题名称。如果在此输入完整路径,程序将尝试在该路径的"
"目录下查找主题并使用主题指定的名称。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "显示所有系统可用主题 (含当前主题)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr "解析 %1 为 KWin Aurorae 主题“%2”将尝试设置为您的当前主题。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"您尝试传递一个文件路径,但该路径中无法找到能解析的主题。由于没有可设置的主"
"题,程序将中断当前操作"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "请求的主题“%1”已经设置为窗口装饰主题。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "成功应用光标主题 %1 到当前的 Plasma 会话。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"保存主题设置失败 - 原因未知,此错误无法恢复。重新尝试保存一次或许能够解决问"
"题。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr "无法找到主题“%1”。主题应当是以下选项之一%2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "您的系统已安装以下 KWin 窗口装饰主题"
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "标题栏"
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "将按钮拖到这里移除"
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "在此位置和标题栏之间拖拽按钮"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "标题栏按钮"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "双击菜单按钮关闭窗口"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "点击并按住菜单按钮以显示菜单。"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "显示标题栏按钮悬停提示"
#: ui/main.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "窗口边框大小:"
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "配置标题栏按钮…"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr "获取新窗口装饰…"
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "编辑 %1 主题"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "无窗口边框"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "无窗口侧边框"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "小窗口边框"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "正常窗口边框"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "大窗口边框"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr "特大窗口边框"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "超大窗口边框"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "超特大窗口边框"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "极大窗口边框"