200 lines
6.2 KiB
Text
200 lines
6.2 KiB
Text
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:11\n"
|
||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/"
|
||
"kcm_kwin_virtualdesktops.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10420\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgid_plural "Desktop %1"
|
||
msgstr[0] "Працоўны стол %1"
|
||
msgstr[1] "Працоўны стол %1"
|
||
msgstr[2] "Працоўны стол %1"
|
||
msgstr[3] "Працоўны стол %1"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||
msgstr "Не ўдалося злучыцца са сродкам кампазітынгу."
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||
msgstr "Не ўдалося захаваць налады сродку кампазітынгу."
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра сродак кампазітынгу."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "Радкі:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add Desktop"
|
||
msgstr "Дадаць працоўны стол"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Змяніць назву"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Confirm new name"
|
||
msgstr "Пацвердзіце новую назву"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||
"now will overwrite the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віртуальныя працоўныя сталы былі змененыя па-за межамі гэтай праграмы. Калі "
|
||
"захаваць, то змены перазапішуцца."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Row %1"
|
||
msgstr "Радок %1"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Navigation wraps around"
|
||
msgstr "Навігацыя па коле"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show animation when switching:"
|
||
msgstr "Паказ анімацыі пры пераключэнні:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||
msgstr "Паказ індыкацыі пры пераключэнні:"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 мс"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
msgstr "Паказваць індыкатары макета працоўных сталоў"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Row"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Rows"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 радок"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 радкі"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 радкоў"
|
||
#~ msgstr[3] "%1 радкі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
|
||
#~ "virtual desktops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць навігацыю, колькасць і макет "
|
||
#~ "кампанавання віртуальных працоўных сталоў."
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %1:"
|
||
#~ msgstr "Працоўны стол %1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Тут вы можаце вызначыць назву працоўнага стала %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
||
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Некалькі працоўных сталоў</h1>У гэтым модулі вы можаце наставіць "
|
||
#~ "колькі віртуальных сталоў вы хочаце мець і як вы хочаце іх назваць."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop %1"
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Працоўны стол %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
|
||
#~| "Move the slider to change the value."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут вы можаце вызначыць патрэбнцю вам колькасць віртуальных працоўных "
|
||
#~ "сталоў."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "N&umber of desktops: "
|
||
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
||
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "N&umber of desktops: "
|
||
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop &Names"
|
||
#~ msgid "Desktop Names"
|
||
#~ msgstr "&Назвы працоўных сталоў"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
||
#~ msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"
|