502 lines
13 KiB
Text
502 lines
13 KiB
Text
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration stable\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 00:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za),Juanita Franz"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Op alle werkskerms"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimeer"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimeer"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Verskadu"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
msgstr "Venster Versiering"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "Knoppies"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:93
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "Rant grootte:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:112
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
msgstr "Venster Versiering"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:165
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "Vertoon venster knoppie sleutel-leidraad"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "Rant grootte:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
msgstr "Rant grootte:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Large"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Very Large"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Baie Groot"
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Huge"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Baie groot"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Oorgrote"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Kieslys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
#~ msgstr "Hou Onder ander"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
#~ msgstr "Hou Bo ander"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "Venster Versiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B&order size:"
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Rant grootte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
#~ msgstr "Venster Versiering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Buttons"
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
#~ msgstr "Knoppies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tiny"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "Klein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Groot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very Large"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Baie Groot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Huge"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Groot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "Baie groot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Oversized"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "Oorgrote"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
#~ msgstr "%1 (onbeskikbaar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om titelbar knoppies by te voeg of te verwyder , eenvoudig <i>trek</i> "
|
|
#~ "items tussen die beskikbare item lys en die titelbar voorskou. "
|
|
#~ "Soortgelyk, trek items binne-in die titelbar voorskou om dit op 'n nuwe "
|
|
#~ "posisie te plaas."
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Hervergroot"
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
#~ msgstr "---plaser---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "By aktivering van hierdie keuseblokkie sal venster knoppie sleutel-"
|
|
#~ "leidrade vertoon. As hierdie keuseblokkie is af, sal geen venster knoppie "
|
|
#~ "sleutel-leidrade vertoon word nie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
|
|
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die geskikte instellings kan gevind word in die \"Knoppies\" Oortjie. "
|
|
#~ "Asseblief noteer dat hierdie opsie nog nie beskikbaar is op alle style "
|
|
#~ "nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
#~ msgstr "Gebruik gewone titelbar knoppie posisies"
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
#~ msgstr "Rant grootte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik hierdie comboboks om die rant grote van die dekorasie te verander."
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgstr "Dekoratiewe Opsies"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies die venster versiering. Hierdie is die kyk en voel van beide die "
|
|
#~ "venster rante en die venster handvatsel."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
#~ msgstr "Venster Versiering Kontrole Module"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
|
|
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
|
|
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
|
|
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
|
|
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
|
|
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
|
|
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
|
|
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Venster Bestuur Dekorasie</h1><p>Hierdie module laat u toe om die "
|
|
#~ "venster grens dekorasies te kies, sowel as die titelbalk knoppie posisie "
|
|
#~ "en normale dekorasie opsies.</p>Om 'n tema vir u venster dekorasie te "
|
|
#~ "kies, kliek op sy naam en wend u keuse aan deur te kliek van die \"Aanwend"
|
|
#~ "\" knoppie hieronder. As u nie u keuse wil aanwend nie kan u kliek op die "
|
|
#~ "\"Herstel\" knoppie om te verwyder u veranderinge.<p>U kan elke tema "
|
|
#~ "konfigureer in die \"Konfigureer [...]\" oortjie. Daar is verskillende "
|
|
#~ "opsies gespesifiseer in elke tema.</p><p>In \"Algemene Opsies (indien "
|
|
#~ "beskikbaar)\" kan u aktiveer die \"Knoppies\" oortjie by kontroleuring "
|
|
#~ "van die \"Gebruik gewone titelbalk knoppie posisies\" boks. In die "
|
|
#~ "\"Knoppies\" oortjie kan u die posisie van die knoppies verander soos u "
|
|
#~ "wil.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
#~ msgstr "Aktiewe Venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
#~ msgstr "Onaktiewe Venster"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen vooraansig beskikbaar.\n"
|
|
#~ "Heel moontlik was daar\n"
|
|
#~ "'n probleem om die inprop te laai."
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons"
|
|
#~ msgstr "Knoppies"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|