446 lines
12 KiB
Text
446 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2010, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2021, 2022.
|
|
# krzysztof <x-men@mixbox.pl>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 20:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Pulpit 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Zamienny"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
msgstr "Pobierz nowe przełączniki zadań..."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienia polityki uaktywniania ograniczają funkcjonalność nawigacji okien."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Dodaj ikonę \"pokaż pulpit\""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Ostatnio używanych"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Kolejności otwarcia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Tylko jedno okno na program"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr "Ułóż zminimalizowane okna przed tymi niezminimalizowanymi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Uszereguj według:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Odfiltruj okna według"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Pulpitów wirtualnych"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Bieżący pulpit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Pozostałe pulpity"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Działań"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Bieżące działanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Pozostałe działania"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Ekrany"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Bieżący ekran"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Wszystkie inne ekrany"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Zminimalizowanych"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Widoczne okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Ukryte okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Naprzód"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Wszystkie okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Bieżący program"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Zobrazowanie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efekt zastępujący przełączanie między oknami w przypadku aktywowania efektów "
|
|
"pulpitu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrane okno zostanie podświetlone, pozostałe okna zaś zostaną "
|
|
"przyciemnione. Ta opcja wymaga włączenia efektów pulpitu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Pokaż wybrane okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
#~ msgstr "Podgląd układu pola kart"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Pokaż obramowanie wybranego okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okien (alternatywa)\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgstr "Przechodzenie między oknami"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Przechodzenie między oknami (odwrotne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami (odwrotne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
#~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Przełączanie oparte o układy"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja układu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okine\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
#~ msgstr "Pulpit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops"
|
|
#~ msgstr "Okna ze wszystkich pulpitów"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only"
|
|
#~ msgstr "Okna tylko z bieżącego pulpitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
|
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego pulpitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities"
|
|
#~ msgstr "Okna ze wszystkich działań"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
|
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego działania"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie okna ze wszystkich programów"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie okna, ale tylko z bieżącego programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore status"
|
|
#~ msgstr "Ignoruj stan"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Wyklucz zminimalizowane okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only"
|
|
#~ msgstr "Tylko zminimalizowane okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop"
|
|
#~ msgstr "Nie pokazuj pulpitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pulpit, aby zminimalizować wszystkie okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Tylko okna z bieżącego ekranu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego ekranu"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Podświetl wybrane okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Efekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl listę podczas przełączania"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniaturki"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Informacyjny"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Kompaktowy"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Duże ikony"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Małe ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
|
#~ msgstr "Bieżący pulpit, pogrupowane wg programu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Bez efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja układu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Układ elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Układ elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Układ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabelaryczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Minimalna szerokość, w procentach szerokości ekranu."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Minimalna wysokość, w procentach wysokości ekranu."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wybrany element"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
#~ msgstr "Widok wybranego elementu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Góra"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Układ wybranego elementu:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ogólne"
|