427 lines
13 KiB
Text
427 lines
13 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2018.
|
||
# Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2012.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 11:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Показать рабочий стол"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
msgid "Desktop 1"
|
||
msgstr "Рабочий стол 1"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Альтернативные"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Task Switchers…"
|
||
msgstr "Загрузить визуализации переключения окон…"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
msgstr "Параметры смены фокуса не позволяют настроить переключение окон."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: main.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание списка окон"
|
||
|
||
# BUGME: item->icon, because it's a full-featured item with text rather than just an icon (with some of the visualization modes). --aspotashev
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
#: main.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
|
||
msgstr "Добавлять значок «Показать рабочий стол»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recently used"
|
||
msgstr "По времени последнего переключения на окно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stacking order"
|
||
msgstr "По порядку наложения окон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
#: main.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one window per application"
|
||
msgstr "По одному окну на каждое приложение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
#: main.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
msgstr "Упорядочивать свёрнутые окна после разворачивания"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: main.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sort order:"
|
||
msgstr "Сортировка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: main.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter windows by"
|
||
msgstr "Фильтровать окна по"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
#: main.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual desktops"
|
||
msgstr "Рабочим столам:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
#: main.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current desktop"
|
||
msgstr "С текущего рабочего стола"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other desktops"
|
||
msgstr "С других рабочих столов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
#: main.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Комнатам:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
#: main.ui:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current activity"
|
||
msgstr "Из текущей комнаты"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
#: main.ui:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other activities"
|
||
msgstr "Из других комнат"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
#: main.ui:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Экранам:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
#: main.ui:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "С текущего экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
#: main.ui:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other screens"
|
||
msgstr "С других экранов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
#: main.ui:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimization"
|
||
msgstr "Видимости:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
#: main.ui:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visible windows"
|
||
msgstr "Только видимые окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
#: main.ui:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hidden windows"
|
||
msgstr "Только свёрнутые окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: main.ui:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Все окна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Назад:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: main.ui:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current application"
|
||
msgstr "Окна текущего приложения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: main.ui:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
#: main.ui:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация переключения окон, используемая при включённых эффектах "
|
||
"рабочего стола."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное окно будет выделено затенением всех остальных окон. Для работы "
|
||
"должны быть включены эффекты рабочего стола."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected window"
|
||
msgstr "Показывать выбранное окно"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "На одно окно вперёд"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "На одно окно назад"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "На одно окно вперёд текущего приложения"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "На одно окно назад текущего приложения"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "На одно окно вперёд текущего приложения (альтернативный режим)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "На одно окно назад текущего приложения (альтернативный режим)"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin"
|
||
#~ msgstr "KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
||
#~ msgstr "Предварительный вид списка окон"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
#~ msgstr "Показывать границу выбранного окна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
#~ "actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад (альтернативный режим)»."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
#~ msgstr "Настройка вида"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Александр Поташев"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "aspotashev@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
#~ msgstr "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад»"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
#~ msgstr "Со всех рабочих столов с группировкой по приложениям"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
#~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
#~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
#~ msgstr "Подсвечивать выбранное окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect:"
|
||
#~ msgstr "Переключатель:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
#~ msgstr "Показывать список при переключении"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Informative"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
#~ msgid "Informative"
|
||
#~ msgstr "Подробный"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compact"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
#~ msgid "Compact"
|
||
#~ msgstr "Краткий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text Only"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Только заголовки окон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Large Icons"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
#~ msgid "Large Icons"
|
||
#~ msgstr "Большие значки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Small Icons"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
#~ msgid "Small Icons"
|
||
#~ msgstr "Маленькие значки"
|
||
|
||
#~ msgid "No Effect"
|
||
#~ msgstr "Классический (без эффектов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
#~ msgstr "Настроить вид..."
|
||
|
||
#~ msgid "Item Layout"
|
||
#~ msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#~ msgid "Item layout:"
|
||
#~ msgstr "Вид элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout:"
|
||
#~ msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabular"
|
||
#~ msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
#~ msgstr "Минимальная ширина в процентах от ширины экрана."
|
||
|
||
#~ msgid " %"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
#~ msgstr "Минимальная высота в процентах от высоты экрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
#~ msgstr "Показывать отдельно выбранный элемент"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
#~ msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
#~ msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Основные параметры"
|