234 lines
5.6 KiB
Text
234 lines
5.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Djan Cayron"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop %1"
|
||
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgid_plural "Desktop %1"
|
||
msgstr[0] "Sicribanne %1"
|
||
msgstr[1] "Sicribanne %1"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktops"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add Desktop"
|
||
msgstr "Sicribannes"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Confirm new name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||
"now will overwrite the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Row %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
||
msgid "Navigation wraps around"
|
||
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show animation when switching:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktops"
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Sicribannes"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %1:"
|
||
#~ msgstr "Sicribanne %1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
||
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Sacwants scribannes</h1>Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' "
|
||
#~ "forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
#~ msgstr "Aler å scribanne shuvant"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
#~ msgstr "Aler å scribanne di dvant"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
#~ msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Aler å scribanne %1"
|
||
|
||
#~ msgid "No Animation"
|
||
#~ msgstr "Nole animåcion"
|
||
|
||
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
||
#~ msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
||
#~ msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol "
|
||
#~ "sicribanne %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Adjinçmint"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse "
|
||
#~ "sicribanne KDE."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of desktops:"
|
||
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
||
#~ msgstr "Nombe di scribannes:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of rows:"
|
||
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
#~ msgstr "Nombe di royes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Names"
|
||
#~ msgstr "Nos des scribannes"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching"
|
||
#~ msgstr "Passaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
||
#~ msgstr "Animåcion d' efet do scribanne"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation:"
|
||
#~ msgstr "Animåcion:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
||
#~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Durêye:"
|
||
|
||
#~ msgid " msec"
|
||
#~ msgstr " mseg"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Rascourtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
||
#~ msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait"
|
||
|
||
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
||
#~ msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
||
#~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"
|