312 lines
9.2 KiB
Text
312 lines
9.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 13:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Eylem Yok"
|
||
|
||
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Bak"
|
||
|
||
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||
|
||
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show KRunner"
|
||
msgstr "K Çalıştır’ı Göster"
|
||
|
||
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
|
||
|
||
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Launcher"
|
||
msgstr "Uygulama Başlatıcısı"
|
||
|
||
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Pencereleri Sun"
|
||
|
||
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
msgstr "%1 — Tüm Masaüstleri"
|
||
|
||
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
msgstr "%1 — Geçerli Masaüstü"
|
||
|
||
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Application"
|
||
msgstr "%1 — Geçerli Uygulama"
|
||
|
||
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Izgara"
|
||
|
||
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window switching"
|
||
msgstr "Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
msgstr "Alternatif Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: main.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
"corresponding screen edge or corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare imlecini karşılık gelen ekran kenarı veya köşesine iterek bir eylem "
|
||
"tetikleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
#: main.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Maximize:"
|
||
msgstr "&Ekranı kapla:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
#: main.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
msgstr "Üst kenara sürüklenen pencereler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
#: main.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tile:"
|
||
msgstr "&Döşe:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
#: main.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
msgstr "Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Davranış:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||
#: main.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||
msgstr "Pencereler tam ekranken etkin kal"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
#: main.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
msgstr "Ç&eyrek döşemeyi şurada tetikle:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:130
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outer "
|
||
msgstr "Dış "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: main.ui:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "of the screen"
|
||
msgstr "dışında tetiklenir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
msgstr "Fare imleci ekran kenarlığına doğru itildiğinde masaüstünü değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
msgstr "&Kenarda masaüstünü değiştir:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only when moving windows"
|
||
msgstr "Yalnızca pencereleri taşırken"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always enabled"
|
||
msgstr "Her zaman etkin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
"of the screen before the action is triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken "
|
||
"sürenin miktarı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation &delay:"
|
||
msgstr "&Etkinleştirme gecikmesi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
"can occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir eylemi tetikledikten sonra sonraki tetikleme için geçmesi gereken en "
|
||
"fazla süre miktarı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
msgstr "&Yeniden etkinleştirme gecikmesi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
|
||
#: main.ui:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Corner barrier:"
|
||
msgstr "&Köşe bariyeri:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||
#: main.ui:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
|
||
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
|
||
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
|
||
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada ekranlar arasındaki sanal köşe bariyerini etkinleştirebilir veya "
|
||
"devre dışı bırakabilirsiniz. Bariyer, imleç halihazırda ekranın bir köşesine "
|
||
"dokunuyorken onun başka bir ekrana geçmesini önler. Bu, birden çok ekran "
|
||
"kullanıldığında büyütülmüş pencerelerin kapatma düğmeleri gibi kullanıcı "
|
||
"arayüzü ögelerinin tetiklenmesini kolaylaştırır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||
#: main.ui:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
|
||
msgstr "İmleçlerin ekran köşelerinden geçmesini engeller."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
|
||
#: main.ui:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Edge barrier:"
|
||
msgstr "K&enar bariyeri:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||
#: main.ui:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
|
||
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
|
||
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
|
||
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
|
||
"screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada farklı ekranlar arasındaki kenar bariyerinin boyutunu "
|
||
"ayarlayabilirsiniz. Bariyer, işaretçinizi diğer ekranın kenarına geçmeden "
|
||
"önce hareket ettirmeniz gereken ek bir uzaklık ekler. Bu, ekranlar "
|
||
"arasındaki kenarda bulunan Plasma panelleri gibi kullanıcı arayüzü ögelerine "
|
||
"erişimi kolaylaştırır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||
#: main.ui:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
|
||
msgstr "İmlecin ekran kenarlarını geçmek için kat etmesi gereken ek uzaklık."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||
#: main.ui:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||
#: main.ui:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " pks"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: touch.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran kenarından ekranın ortasına doğru parmağınızla süpürme yaparak bir "
|
||
"eylem tetikleyebilirsiniz."
|