436 lines
11 KiB
Text
436 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Desktops"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Tos les scribannes"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:157
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Desktops"
|
||
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
msgid "Desktop 1"
|
||
msgstr "Tos les scribannes"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Mwaisse"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternatif"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Task Switchers…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des tchuzes del politike di metaedje en evidince limitèt l' fonccionålité di "
|
||
"naiviaedje emey les purneas."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: main.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
#: main.ui:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Include desktop"
|
||
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
|
||
msgstr "Mete sicribanne didins"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recently used"
|
||
msgstr "Eployîs enawaire"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stacking order"
|
||
msgstr "Ôre di ramonçlaedje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
#: main.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one window per application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
#: main.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: main.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sort order:"
|
||
msgstr "Ôre po relére :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: main.ui:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "List windows:"
|
||
msgid "Filter windows by"
|
||
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
#: main.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Desktops"
|
||
msgid "Virtual desktops"
|
||
msgstr "Tos les scribannes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
#: main.ui:167
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current Desktop"
|
||
msgid "Current desktop"
|
||
msgstr "Sicribanne do moumint"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Desktops"
|
||
msgid "All other desktops"
|
||
msgstr "Tos les scribannes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
#: main.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
#: main.ui:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
#: main.ui:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
#: main.ui:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
#: main.ui:289
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current Desktop"
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Sicribanne do moumint"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
#: main.ui:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
#: main.ui:306
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimum Size"
|
||
msgid "Minimization"
|
||
msgstr "Grandeu minimom"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
#: main.ui:350
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "List windows:"
|
||
msgid "Visible windows"
|
||
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
#: main.ui:357
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "List windows:"
|
||
msgid "Hidden windows"
|
||
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: main.ui:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:428
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "List windows:"
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Fé l' djivêye des purneas :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: main.ui:480
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
||
msgid "Current application"
|
||
msgstr "Sicribanne do moumint groupé pa programes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: main.ui:499
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Navigation"
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Naiviaedje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
#: main.ui:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"L' efet po rcandjî l' purnea del djivêye cwand les efets d' sicribanne sont "
|
||
"ovrants."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:562
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show outline of selected window"
|
||
msgid "Show selected window"
|
||
msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:134
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:135
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:139
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Naivyî emey les purneas alternatif (å rvier)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show outline of selected window"
|
||
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
#~ msgstr "Mostrer l' cotoû do purnea di tchoezi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
#~ "actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les purneas "
|
||
#~ "alternatif »."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
#~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Djan Cayron"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces tchuzes sont-st eployeyes påzès faitindjes « Naivyî emey les "
|
||
#~ "purneas »."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
#~ msgstr "Tos les scribannes groupés pa programes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
#~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
#~ msgstr "Radjoute ene intrêye po mete tos les purneas å pus ptit."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
#~ msgstr "Mete en evidince li purnea di tchoezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect:"
|
||
#~ msgstr "Efet :"
|
||
|
||
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
#~ msgstr "Håyner djivêye sol tins do candjaedje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Informative"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
#~ msgid "Informative"
|
||
#~ msgstr "Infôrmåtif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Compact"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
#~ msgid "Compact"
|
||
#~ msgstr "Rastrindou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text Only"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Rén kel tecse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Large Icons"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
#~ msgid "Large Icons"
|
||
#~ msgstr "Grandès imådjetes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Small Icons"
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
#~ msgid "Small Icons"
|
||
#~ msgstr "Pititès imådjetes"
|
||
|
||
#~ msgid "No Effect"
|
||
#~ msgstr "Nol efet"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
#~ msgstr "Apontyî l' adjinçmint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Item Layout"
|
||
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet"
|
||
|
||
#~ msgid "Item layout:"
|
||
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet :"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout:"
|
||
#~ msgstr "Adjinçmint :"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Astampé"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Coutchî"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabular"
|
||
#~ msgstr "Tåvlåve"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Lårdjeur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
#~ msgstr "Lårdjeur minimom, en åcintaedje del waitroûle."
|
||
|
||
#~ msgid " %"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hôteur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
#~ msgstr "Hôteur minimom, en åcintaedje del waitroûle."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
#~ msgstr "Mostrer li cayet di tchoezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
#~ msgstr "Voeyaedje do cayet di tchoezi :"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Al copete"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Al valêye"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Hintche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Droete"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
#~ msgstr "Adjinçmint do cayet di tchoezi :"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Djenerå"
|