kwin/po/be/kcm_kwinrules.po
2022-10-02 03:16:14 +00:00

1052 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwinrules.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-19 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com"
#: kcmrules.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window Rules"
msgstr "&Роля вакна:"
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:422
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Настаўленні праграмы для %1"
#: kcmrules.cpp:442 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Уласцівасці акна для %1"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Гэтую дапаможную праграму не трэба выклікаць уручную."
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Змяніць настаўленні для асобных вокнаў"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Змяніць настаўленні для асобных вокнаў"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Супадзенне падрадку"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: optionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "&Ужыць налады"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Ужыць зараз"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Не запісваць"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Прымусова"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Зачыніць"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Новы..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Змяніць..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змяніць"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "No window properties changed"
msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Новы..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:147
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:162
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Няма"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:262
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:264
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:266
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Настаўленні для %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Уласцівасці акна для %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Апі&санне:"
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Вакно"
#: rulesmodel.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "&Клас вакна (тып праграмы):"
#: rulesmodel.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match also window &title"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Пошук таксама па назве акна"
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match also window &title"
msgid "Whole window class"
msgstr "Пошук таксама па назве акна"
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Тыпы вокнаў:"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "&Роля вакна:"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Загаловак акна:"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
#: rulesmodel.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Становішча"
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size & Position"
msgstr "Становішча"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Памер"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Разгарнуць гарызантальна"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Разгарнуць вертыкальна"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Усе працоўныя сталы"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Усе працоўныя сталы"
#: rulesmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Застаўка загрузкі"
#: rulesmodel.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
#: rulesmodel.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Minimized"
msgstr "Най&большы памер"
#: rulesmodel.cpp:494
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "GenericName=Інтэрактыўная геаметрыя"
#: rulesmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "&Найменьшы памер"
#: rulesmodel.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "Най&большы памер"
#: rulesmodel.cpp:526
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Мінуць панель задач"
#: rulesmodel.cpp:549
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip pager"
msgstr "Мінуць панель задач"
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:559
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Скарот"
#: rulesmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:582
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
#: rulesmodel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
#: rulesmodel.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Можа засяроджвацца"
#: rulesmodel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Блакаваць глабальныя скароты"
#: rulesmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:635
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "Тып акна"
#: rulesmodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Тыпы вокнаў:"
#: rulesmodel.cpp:728
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Звычайнае акно"
#: rulesmodel.cpp:729
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Дыялогавае вакно"
#: rulesmodel.cpp:730
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Дапаможнае акно"
#: rulesmodel.cpp:731
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Док (панель)"
#: rulesmodel.cpp:732
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель начыння"
#: rulesmodel.cpp:733
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Адчэпленае меню"
#: rulesmodel.cpp:734
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Застаўка загрузкі"
#: rulesmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:737
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Асобнае меню"
#: rulesmodel.cpp:738
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:748
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Усе працоўныя сталы"
#: rulesmodel.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:792
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: rulesmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximized"
msgstr "Най&большы памер"
#: rulesmodel.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgid "Cascaded"
msgstr "Каскад"
#: rulesmodel.cpp:797
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Пасярэдзіне"
#: rulesmodel.cpp:798
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Выпадковыя"
#: rulesmodel.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Верхні левы кут"
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Пад мышшу"
#: rulesmodel.cpp:801
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На галоўным акне"
#: rulesmodel.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#: rulesmodel.cpp:812
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Экстрымальна"
#: rulesmodel.cpp:855
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Невядомы - лічыцца звычайным"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Звесткі пра вылучанае акно"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Клас:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тып:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Машына:"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "А&чысціць"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Аўтары KWin і KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Любас Лунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Памылка ўсталяваньня схемы для \"%s\": %s"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Змяніць..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Пасунуць &угору"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Пасунуць &долу"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Неназваны запіс"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#, fuzzy
#~| msgid "On Main Window"
#~ msgid "Unmanaged Window"
#~ msgstr "На галоўным акне"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Працоўны стол"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Разумна"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непразрысты"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Празрыстае"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Перанос/змена памераў"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Дадатковая роля:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "дадатковы довад %s"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "Геаметрыя"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настаўленні"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Без межаў"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#, fuzzy
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "GenericName=Інтэрактыўная геаметрыя"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "Вызначыць"