391 lines
9.8 KiB
Text
391 lines
9.8 KiB
Text
# Irish translation of kcm_kwintabbox
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwintabbox package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
#| msgid "Desktop 1"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Deasc 1"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Deasc 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Príomhchlár"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Malartach"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switcher Styles…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Ábhar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
|
|
msgstr "Cuir deilbhín \"Taispeáin an Deasc\" san áireamh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Úsáidte le déanaí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Ord cruachta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Ord sórtála:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Scag fuinneoga de réir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Deasca fíorúla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "An deasc reatha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Gach deasc eile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Gníomhaíochtaí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Gníomhaíocht reatha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Gníomhaíocht eile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Scáileáin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "An scáileán reatha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Gach scáileán eile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Íoslaghdú"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Fuinneoga infheicthe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Fuinneoga folaithe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Aicearraí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ar Aghaidh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Gach fuinneog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Aisiompaithe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "An feidhmchlár reatha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Amharcléiriú"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuirfear béim ar an bhfuinneog atá roghnaithe trí gach fuinneog eile a "
|
|
"dhorchú. Ní mór maisíochtaí deisce a bheith ar siúl chun an rogha seo a "
|
|
"úsáid."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Taispeáin an fhuinneog roghnaithe"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Céimnigh trí na Fuinneoga (ag cúlú)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kevin Scannell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Is iad na gníomhartha \"Céimigh trí na Fuinneoga\" a úsáideann na "
|
|
#~ "socruithe seo."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Aibhsigh an fhuinneog roghnaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Maisíocht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Taispeáin an liosta agus an fhuinneog á malairt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Mionsamhlacha"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Faisnéiseach"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Dlúth"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Téacs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Deilbhíní Móra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Deilbhíní Beaga"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Gan Mhaisíocht"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Cumraigh Leagan Amach..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Leagan Amach Míreanna"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Leagan amach míreanna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Leagan Amach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Ingearach"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Cothrománach"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Táblach"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Leithead:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Íosleithead, mar chéatadán de leithead an scáileáin."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Airde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Íosairde, mar chéatadán d'airde an scáileáin."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Taispeáin an Mhír Roghnaithe"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Barr"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Bun"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ar Chlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ar Dheis"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Leagan amach na míre roghnaithe:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ginearálta"
|