kwin/po/km/kwin.po
2024-07-03 01:29:03 +00:00

4663 lines
132 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:275
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:277
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:281
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:284
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:286
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
msgstr ""
#: compositor_wayland.cpp:279 compositor_x11.cpp:447
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: compositor_x11.cpp:102
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "ផ្អាក​ការ​តែង"
#: compositor_x11.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
#| "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
#| "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
#| "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
#| "</p>"
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>ការ​តែង OpenGL (លំនាំដើម) បាន​ធ្វើ​ឲ្យ KWin គាំង​កាល​ពី​មុន ។</b><br>វា​ទំនង​ជា​ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​"
"កម្មវិធី​បញ្ជា ។<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​គិត​ថា អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែលស្ថិត​ស្ថេរ​ប្រសើរ​ឡើង​នោះ​<br>អ្នក​"
"អាច​កំណត់​ការការ​ពារ​នេះ​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ <b>ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​គាំង​ភ្លាមៗ​បាន !</b></p><p>ជា​"
"ជម្រើស អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ XRender ជំនួស​វិញ ។</p>"
#: compositor_x11.cpp:563
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "មិន​មាន​​ផ្នែក​បន្ថែម X (XComposite និង XDamage) ដែល​ទាមទារ ។"
#: compositor_x11.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "មិន​មាន GLX/OpenGL and XRender/XFixes ។"
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:84
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង"
#: debug_console.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង"
#: debug_console.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:498
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:499
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:504
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:506
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:530
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:543
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Effects"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:796
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:857
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "X11 Windows"
msgstr "បង្អួច"
#: debug_console.cpp:1241
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច"
#: debug_console.cpp:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#: debug_console.cpp:1585 debug_console.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "@action:button unload an effect"
msgid "Unload"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1587 debug_console.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "@action:button load an effect"
msgid "Load"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:76
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:92
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:120
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:126
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:133
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:140
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:147
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:154
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:161
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:168
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:175
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:241
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:257
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:278
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:305
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:327
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:362
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:378
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:394
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:481
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "Window Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE"
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID នៃ​កម្មវិធី​ដែលត្រូវ​បញ្ឈប់"
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​កម្មវិធី​រត់"
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "ចំណង​ជើង​បង្អួចត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​​ដំណើរការ​"
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ដំណើរការ​​"
#: helpers/killer/killer.cpp:85
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:87
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មសិទ្ធ​ប្រភព​សម្រាប់​កម្មវិធី"
#: helpers/killer/killer.cpp:87
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "ពេលវេលា​នៃ​អំពើ​អ្នកប្រើ​ បណ្តាល​ឲ្យ​ស្លាប់"
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin"
#: helpers/killer/killer.cpp:127
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
#: helpers/killer/killer.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
msgid ""
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Terminate Application %1"
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
msgstr "បញ្ចប់​កម្មវិធី %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3186
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr ""
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:195 main.cpp:219
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE"
#: main.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៨ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ KDE"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr ""
#: main.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgid "Xaver Hugl"
msgstr "ធំ​សម្បើម​ណាស់"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​"
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "ចង្អុល​ប្រាប់​ថា KWin បាន​គាំង n ដង​ថ្មីៗ​នេះ"
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:311
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:315
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:323
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:328
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:350
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:354
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:356
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:389
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:408
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:413
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin មិន​ស្ថិតស្ថេរ ។\n"
"វា​ហាក់​ដូច​ជា​គាំង​ច្រើន​ដង ។\n"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ដើម្បី​រត ៖"
#: main_x11.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? (ព្យាយាម​ប្រើ --"
"replace)\n"
#: main_x11.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? (ព្យាយាម​ប្រើ --"
"replace)\n"
#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ​បាន​ជាមួយ ICCCM2.0 ដែល​កំពុង​រត់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "ភ្លឺ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "ខ្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
msgstr ""
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not animate panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះមាន​ចលនា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Keep above windows"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "By window group"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច"
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity"
msgid "Never"
msgstr ""
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Hide cursor on inactivity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
msgstr ""
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "បិទ/បើក​កា​របម្លែង​បែបផែន​នៅ​លើ​បង្អួច"
#: plugins/invert/invert.cpp:57
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​អេក្រង់"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "ធំណាស់"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ធំសម្បើម"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "ធំ​សម្បើម​ណាស់"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button size:"
msgid "Button size:"
msgstr "ទំហំប៊ូតុង ៖"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណង​ជើង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ស៊ុម​បង្អួច​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​ពណ៌​របារ​ចំណង​ជើង ។ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ក្នុង​"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Colored window border"
msgstr "បិទ​បង្អួច"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប៊ូតុង​អណ្ដែត​បន្តិច​ម្តងៗ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​សំកាំង​លើ​ពួក​វា និង​លិច​បន្តិច​ម្តង​ទៀត​ពេល​"
"វា​ផ្លាស់​ទី​ចេញ ។"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ូតុង​មាន​ចលនា"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "បិទ​"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mi&nimize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ma&ximize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "បង្អួច"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop %1"
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window (%1)"
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ​បន្តិចម្ដងៗ (សម្រាប់​តែ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ពេញ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "ថិរវេលា​ចលនា ៖"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "​ស្តាំ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left button:"
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right button:"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ ៖"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgid "Ring Duration:"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Radius:"
msgid "Ring Radius:"
msgstr "កាំ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ទាំងអស់"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ចុងក្រោយ"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
msgstr "គូរ​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ(Shift)+មេតា ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Free draw modifier keys:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "ជំនួស (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Arrow draw modifier keys:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
msgid "Night Light Suspended"
msgstr ""
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
msgid "Night Light Resumed"
msgstr ""
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
msgid "Suspend/Resume Night Light"
msgstr ""
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Window"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr ""
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ថ្មី"
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ថ្មី"
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/overview/qml/main.qml:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "បិទ​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window open scale:"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window close scale:"
msgstr "បង្អួច"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr ""
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr ""
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Could not find output"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Invalid region"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350
#, kde-format
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr ""
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &panels"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr ""
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "បិទបើក​រូបភាព​តូចៗសម្រាប់​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "គម្លាត ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout…"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, kde-format
msgid "Split Left/Right"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#| msgid "Floating"
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "​អណ្ដែត"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "តាមដាន​កណ្ដុរ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "ភាព​ល្អក់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទូទៅ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​លេចឡើង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "ស្រអាប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "ប្រអប់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "ភាព​ថ្លា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Moving windows:"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower Window"
msgid "Inactive windows:"
msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "កំណត់​​ភាព​ស្រអាប់​​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ឯករាជ្យ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បិទ ៖"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep Window on All Desktops"
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ (ថ្នាក់​បង្អួច)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Window"
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "បង្អួច"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower Window"
msgid "Filter windows…"
msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "ភាព​ស្វិត ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "អូស ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "&Move factor:"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "ទ្រេត​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "ទ្រេត​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "បើក​របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "ភាព​ទ្រេត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "តិច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "ច្រើន"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr ""
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr ""
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅផ្ដោត"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រ​ពង្រីក និង​បង្រួម តាម​​កត្តា​ពង្រីក​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "កត្តា​ពង្រីក ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export "
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export "
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "មើលឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ។"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "រក្សាទុក"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "ដាន​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "សមាមាត្រ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "ចុច"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "ដាន​កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window role"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window title"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window position"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window size"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop %1"
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgid "Activity"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mi&nimize"
msgid "Minimized"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Shaded"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgid "Skip switcher"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Keep above"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Keep above rule type"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgid "Keep below"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgid "Keep below rule type"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Compositing"
msgid "Block Compositing"
msgstr "ផ្អាក​ការ​តែង"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Closeable"
msgstr "បិទ​"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:361
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:370
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Global Shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ផ្លូវកាត់​សកល"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:415
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Layer rule type"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:446
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "AdaptiveSync rule type"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config Dialog"
msgid "Dialog"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រអប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: sm.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
#: sm.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""
#: sm.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
msgstr "បង្អួច"
#: tabbox/tabbox.cpp:354
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច"
#: tabbox/tabbox.cpp:355
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច (បញ្ច្រាស)"
#: tabbox/tabbox.cpp:356
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច​ជម្រើស"
#: tabbox/tabbox.cpp:357
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "ដើរ​កាត់​បង្អួច​ជម្រើស (បញ្ច្រាស)"
#: tabbox/tabbox.cpp:358
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "ឆ្លង​​កាត់​បង្អួច​​នៃ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន"
#: tabbox/tabbox.cpp:359
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "ឆ្លង​កាត់​បង្អួច​ជម្រើស​នៃ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (បញ្ច្រាស)"
#: tabbox/tabbox.cpp:360
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "ឆ្លង​​កាត់​បង្អួច​​នៃ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន​ជំនួស"
#: tabbox/tabbox.cpp:361
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "ឆ្លង​​កាត់​បង្អួច​​នៃ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន​ជំនួស (បញ្ច្រាស)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​គ្មាន​ស៊ុម ។\n"
"គ្មាន​ស៊ុម អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អនុញ្ញាត​ស៊ុម​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​"
"ដោយ​ប្រើ %1 គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ។"
#: useractions.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្ហាញ​បង្អួច​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។\n"
"បើ​កម្មវិធី​ខ្លួន​វា​មិន​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ទេ​នោះ អ្នក​នឹង​មិន​អាច មិន​អនុញ្ញាត ម្ដង​ទៀត​ឡើយ "
"ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ ចូរ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច "
"%1 ។"
#: useractions.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: useractions.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
#: useractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: useractions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: useractions.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: useractions.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr ""
#: useractions.cpp:250
#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr ""
#: useractions.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut…"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច..."
#: useractions.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings…"
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​ពិសេស..."
#: useractions.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..."
#: useractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: useractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: useractions.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Actions"
msgid "&More Actions"
msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេង​ទៀត"
#: useractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "បិទ​"
#: useractions.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: useractions.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "សកម្មភាព"
#: useractions.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: useractions.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ថ្មី"
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to %1"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ថ្មី"
#: useractions.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen %1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:662
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
#: useractions.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> កំពុង​ប្រើ​រួ​ចហើយ"
#: useractions.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> ត្រូ​វបានប្រើ​ដោយ %2 នៅ​ក្នុង %3"
#: useractions.cpp:911
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច"
#: useractions.cpp:913
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "បិទ​បង្អួច"
#: useractions.cpp:915
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"
#: useractions.cpp:917
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
#: useractions.cpp:919
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
#: useractions.cpp:921
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
#: useractions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "ចោល​ស្រមោល​បង្អួច"
#: useractions.cpp:925
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: useractions.cpp:927
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច"
#: useractions.cpp:929
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ"
#: useractions.cpp:931
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#: useractions.cpp:933
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "បិទ​បើក លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ/បន្ទាប​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#: useractions.cpp:935
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"
#: useractions.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Window Border"
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "លាក់​ស៊ុម​បង្អួច"
#: useractions.cpp:939
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​គេ"
#: useractions.cpp:941
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​ក្រោម​គេ"
#: useractions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​ដែល​ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ សកម្ម"
#: useractions.cpp:945
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច"
#: useractions.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
#: useractions.cpp:949
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: useractions.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: useractions.cpp:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: useractions.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច"
#: useractions.cpp:957
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
#: useractions.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
#: useractions.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​ផ្ដេក"
#: useractions.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​រួញ​បញ្ឈរ"
#: useractions.cpp:965
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​រហ័ស"
#: useractions.cpp:967
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​រហ័ស"
#: useractions.cpp:969
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅកាន់​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​រហ័ស"
#: useractions.cpp:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅកាន់​​ខាងឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងក្រោម​រហ័ស​"
#: useractions.cpp:973
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅកាន់​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​រហ័ស"
#: useractions.cpp:975
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅកាន់​​ខាងឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងក្រោម​រហ័ស​"
#: useractions.cpp:977
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅ​កាន់​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាងលើ​​រហ័ស"
#: useractions.cpp:979
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "បង្អួច​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ទៅកាន់​ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​រហ័ស​"
#: useractions.cpp:981
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ខាង​លើ"
#: useractions.cpp:983
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅបង្អួច​ខាងក្រោម"
#: useractions.cpp:985
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅបង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ"
#: useractions.cpp:987
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅបង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
#: useractions.cpp:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​សកម្ម​ដោយ 5 %"
#: useractions.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​សកម្ម​ដោយ 5 %"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#: useractions.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
#: useractions.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "បង្អួច​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen %1"
msgid "Move Window to Screen %1"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Next Screen"
msgid "Move Window to Next Screen"
msgstr "បង្អួច​ទៅបង្អួច​បន្ទាប់​"
#: useractions.cpp:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Move Window to Previous Screen"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
#: useractions.cpp:1030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Move Window One Screen to the Right"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Move Window One Screen to the Left"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen %1"
msgid "Move Window One Screen Up"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
msgid "Move Window One Screen Down"
msgstr "បង្អួច​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់​"
#: useractions.cpp:1048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
#: useractions.cpp:1049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅបង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ"
#: useractions.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅបង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
#: useractions.cpp:1053
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen %1"
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen %1"
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "សម្លាប់​បង្អួច"
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម (%1)"
#: utils/edid.cpp:263
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
#: virtualdesktops.cpp:746
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
#: virtualdesktops.cpp:747
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន"
#: virtualdesktops.cpp:750
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: virtualdesktops.cpp:751
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឆ្វេង​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: virtualdesktops.cpp:752
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "ប្ដូរ​ឡើង​លើ​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: virtualdesktops.cpp:753
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#: virtualdesktops.cpp:841
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#: window.cpp:3095
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: workspace.cpp:1557
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "http://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://discuss.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Window Horizontally"
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក​"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Window Vertically"
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "ពង្រីក​បង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ​"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &panels"
#~ msgid "Toggle Night Light"
#~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"
#~ msgid "Layout mode:"
#~ msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgid "Closest"
#~ msgstr "បិទ​"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "ធម្មជាតិ"
#, fuzzy
#~| msgid "Setup Window Shortcut"
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "ដំឡើង​ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid " millisecond"
#~| msgid_plural " milliseconds"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "បាន​បិទ"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "កំពូល​ស្ដាំ"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "បាត​ស្ដាំ"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "បាត ​ឆ្វេង"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "ភេយ័រ"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of &rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "ចំនួន​ជួរដេក ៖"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "កា​រតម្រឹម​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layout mode:"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid "&All Activities"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "បែបផែន​ផ្ទៃតុ​ត្រូវបានផ្អាក​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។<br/>អ្នក​អាច​បន្ត​ ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ '%1' ។"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE window manager"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច KDE"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់​បញ្ជី​ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "គ្មាន​ស៊ុម"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "បិទ​បង្អួច"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ស្ដាំ"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ទៅ​ឆ្វេង"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ឡើង​លើ"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​ចុះ​ក្រោម"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​ផ្ដេក​"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "ខ្ចប់​បង្អួច​លូត​បញ្ឈរ"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់ផ្ទាំង​បង្អួច"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "ដើរ​កាត់​ផ្ទាំងបង្អួច (បញ្ច្រាស)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ពី​ក្រុម"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "មិនដាក់​ជា​ផ្ទាំង"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "បិទ​ក្រុម​ទាំង​មូល"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "​មុន"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "បន្ទាប់"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach as tab to"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​ជា​ផ្ទាំង​ទៅ"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~| "module of KWin"
#~| msgid "Window &Manager Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "ការ​កំណត់​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin ៖ មិន​អាច​ទាមទារ​ជម្រើស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង តើ​មាន wm មួយ​ទៀត​កំពុង​រត់​ឬ ? (ព្យាយាម​ប្រើ --"
#~ "replace)\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "មិនមាន GLX/OpenGL និងមាន​តែ​ការគាំទ្រ OpenGL ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "ស្រមោល"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin ៖ "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ការ​រុករក"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ផ្សេងៗ"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "ការ​ប្តូរផ្ទៃតុ"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin ៖ វា​ហាក់​ដូចជា​មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។ kwin មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​"
#~ "ឡើយ ។\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>បង្អួច \"<b>%2</b>\" មិន​ឆ្លើយ​តប​ទេ ។ វា​ជា​របស់​កម្មវិធី <b>%1</b> (លេខសម្គាល់​"
#~ "ដំណើរការ = %3, ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន = %4) ។</p><p>តើ​អ្នក​ចង់​​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី <em>ដែល​មាន "
#~ "បង្អួច​កូនចៅ​<b>ទាំង​អស់</b></em>?<br /><b>ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក​នឹង​បាត់បង់ ។</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ ។"
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​ទៅ %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "គួច"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "ជួរឈរ"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​អណ្ដែត"