800 lines
20 KiB
Text
800 lines
20 KiB
Text
# Indonesian translations for kwin_clients package.
|
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin_clients package.
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
|
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mungil"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
# Sengaja diterjemahkan Agak Besar karena tampil satu level dengan tingkat ukuran
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Agak Besar"
|
|
|
|
# Sengaja diterjemahkan Besar karena tampil satu level dengan tingkat ukuran
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
# Sengaja diterjemahkan Besar Banget karena tampil satu level dengan tingkat ukuran
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Besar Banget"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
# Meski sebenarnya adalah Kebesaran tapi sengaja diterjemahkan Sangat Besar Sekali karena tampil satu level dengan tingkat ukuran
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Sangat Besar Sekali"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:734
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Ukuran tombol:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Dialog Konfigurasi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Kesejajaran &Judul"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Centang opsi ini jika batas jendela harus digambar dengan warna bilah judul. "
|
|
"Sebaliknya batas jendela akan digambar dengan warna latar belakang."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Batas jendela berwarna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Centang opsi ini jika anda ingin agar tombol melesap-muncul ketika penunjuk "
|
|
"mouse melayang di atas tombol dan melesap-hilang lagi ketika penunjuk mouse "
|
|
"pindah."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animasi tombol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Centang opsi ini jika anda ingin teks bilah judul untuk mempunyai "
|
|
#~ "tampilan 3D dengan bayangan di belakangnya."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "Gunakan &teks berbayang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgid "Title transitions"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan animasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Dekorasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Dekorasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animate buttons"
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "Animasi tombol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Aksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected exception?"
|
|
#~ msgstr "Hapus pengecualian terpilih?"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Sintaks ekspresi reguler salah"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Type"
|
|
#~ msgstr "Tipe Pengecualian"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Ekspresi Reguler"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "Judul Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Class Name"
|
|
#~ msgstr "Nama Kelas Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable this exception"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan/nonaktifkan pengecualian ini"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Border size:"
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Ukuran batas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~| msgid "No Border"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "No Border"
|
|
#~ msgstr "Tanpa Batas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~| msgid "No Side Border"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "No Side Borders"
|
|
#~ msgstr "Tak Ada Batas Sisi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Besar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title alignment:"
|
|
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
|
#~ msgstr "Perataan judul:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan animasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine Tuning"
|
|
#~ msgstr "Perhalus"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
#~ msgstr "Tutup jendela dengan klik ganda tombol menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title"
|
|
#~ msgstr "Kerangka judul jendela aktif"
|
|
|
|
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
#~ msgstr "Gunakan spasi sempit antara tombol dekorasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Bayangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
#~ msgstr "Bayangan Taruh Bawah Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window Glow"
|
|
#~ msgstr "Sinar Jendela Aktif"
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
#~ msgstr "Timpa Jendela Spesifik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog Konfigurasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about Selected Window"
|
|
#~ msgstr "Informasi Tentang Jendela Terpilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Class: "
|
|
#~ msgstr "Kelas: "
|
|
|
|
#~ msgid "Title: "
|
|
#~ msgstr "Judul: "
|
|
|
|
#~ msgid "Window Property Selection"
|
|
#~ msgstr "Pemilihan Properti Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window class (whole application)"
|
|
#~ msgstr "Gunakan kelas jendela (seluruh aplikasi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window title"
|
|
#~ msgstr "Gunakan judul jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Identification"
|
|
#~ msgstr "Identifikasi Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching window property: "
|
|
#~ msgstr "Cocokkan properti jendela: "
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression to match: "
|
|
#~ msgstr "Ekspresi reguler untuk dicocokkan: "
|
|
|
|
#~ msgid "Detect Window Properties"
|
|
#~ msgstr "Deteksi Properti Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgstr "Opsi Dekorasi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size:"
|
|
#~ msgstr "Ukuran batas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title:"
|
|
#~ msgstr "Kerangka judul jendela aktif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide window title bar"
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan batang judul jendela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "outline window title"
|
|
#~| msgid "Enabled"
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Pindah ke Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Pindah ke Bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
#~ msgstr "Gunakan Bayangan Oksigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgid "Draw window background"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan pengelompokkan jendela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inactive Window"
|
|
#~ msgid "Inactive Windows"
|
|
#~ msgstr "Jendela Tidak Aktif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Active Window"
|
|
#~ msgid "Active Windows"
|
|
#~ msgstr "Jendela Aktif"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "Oksigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window Identification"
|
|
#~ msgid "Window Actions Menu"
|
|
#~ msgstr "Identifikasi Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maksimalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Jaga Di Atas Lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Jaga Di Bawah Lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Di Semua Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Button"
|
|
#~ msgstr "Tombol Bayang"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Tidak di semua desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Di semua desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Tidak Bayang"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Bayang"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Ubah Ukuran"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>Pratilik B II</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Gambar bingkai jendela menggunakan warna ba&tang judul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, bingkai jendela digambar menggunakan warna batang judul; "
|
|
#~ "sebaliknya, bingkai jendela digambar menggunakan warna batas normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "Gamba&r penanganan ubah ukuran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan \"tangkap penanganan\" di pojok "
|
|
#~ "kanan bawah jendela; sebaliknya, tidak ada tangkap penanganan yang "
|
|
#~ "digambar"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-move titlebar"
|
|
#~ msgstr "Batang judul bergerak otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, batang judul secara otomatis direlokasi ke posisi yang "
|
|
#~ "terlihat; sebaliknya, batang judul hanya dipindahkan secara manual "
|
|
#~ "menggunakan shift+tarik."
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Aksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "Klik ganda di tombol menu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Jangan Lakukan Apapun"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "Minimalkan Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "Bayang Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Tutup Jendela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebuah aksi dapat diasosiasikan ke klik ganda dari tombol menu. Biarkan "
|
|
#~ "kosong jika ragu."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background style: "
|
|
#~ msgid "Bac&kground style: "
|
|
#~ msgstr "Gaya latar belakang: "
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Warna Solid"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradasi Radial"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "Gaya latar belakang:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Andhika Padmawan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Bayang"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Besar"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "Tampilan grip ukuran ekstra: "
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "Tampilan grip ukuran ekstra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "Warna Dalam:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "Warna Luar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "Ofset Vertikal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "Ukuran: "
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "Selalu Sembunyikan Grip Ukuran Ekstra"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan Grip Ukuran Ekstra Jika Diperlukan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Centang opsi ini jika anda ingin agar jendela ditutup ketika anda klik "
|
|
#~ "ganda tombol menu, mirip dengan Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Semua Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "Tutup Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "Tabstrip"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Tengah"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "K&anan"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan ikon jendela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|
#~ msgstr "Warna Luar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Jangan di atas lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Jaga di atas lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Jangan di bawah lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Jaga di bawah lainnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan animasi transisi judul"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan pengelompokkan jendela"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|
#~ msgstr "Penyimpanan bayangan:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "LabelTeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|
#~ msgstr "Gunakan Bayangan Oksigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
|
|
#~ msgstr "Gunakan Bayangan Efek Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|
#~ msgstr "Jangan Gambar Bayangan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "Gaya bayangan:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Diaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "Gambar pemisah di antara batang judul dan isi jendela: "
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "Gambar Pemisah di antara batang judul dan isi jendela aktif "
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "Instal tema KWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "Alamat ke berkas konfigurasi tema"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Lekat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "Tidak Lekat"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Pratilik Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "Gambar efe&k titik-titik batang judul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, batang judul aktif digambar dengan efek titik-titik; "
|
|
#~ "sebaliknya, batang judul digambar tanpa titik-titik."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "Gamba&r batang tangkap di bawah jendela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan \"batang tangkap\" di bawah "
|
|
#~ "jendela; sebaliknya, tak ada batang tangkap yang digambar."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "Gambar &gradasi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan gradasi untuk tampilan warna "
|
|
#~ "tinggi; sebaliknya, tak ada gradasi digambar."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, batas dekorasi jendela digambar menggunakan warna batang "
|
|
#~ "judul; sebaliknya, dekorasi jendela digambar menggunakan warna batas yang "
|
|
#~ "normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "Quartz &ekstra langsing"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "Dekorasi jendela Quartz dengan batang judul ekstra kecil."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "&Tampilkan penanganan ubah ukuran jendela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dipilih, semua jendela digambar dengan penanganan ubah ukuran di "
|
|
#~ "pojok kanan bawah. Hal ini menjadikan mengubah ukuran jendela lebih "
|
|
#~ "mudah, terutama untuk trackball dan pengganti tetikus lainnya di laptop. "
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr "Di sini anda dapat mengubah ukuran penanganan ubah ukuran."
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "Sistem Modern"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan &ikon jendela di gelembung inset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon jendela untuk ditampilkan di "
|
|
#~ "gelembung inset di samping teks batang judul."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "Gambar gelembung in&set kecil di jendela aktif"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Centang opsi ini jika anda ingin gelembung inset untuk memiliki ukuran "
|
|
#~ "yang sama di jendela aktif seperti yang tidak aktif. Opsi ini berguna "
|
|
#~ "untuk laptop atau tampilan resolusi rendah di mana anda ingin "
|
|
#~ "memaksimalkan jumlah ruang yang tersedia untuk isi jendela."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "Gamba&r batang tangkap di bawah jendela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Centang opsi ini jika anda ingin batang tangkap agar digambar di bawah "
|
|
#~ "jendela. Jika opsi ini tidak dipilih hanya batas tipis yang akan digambar "
|
|
#~ "di tempat tersebut."
|
|
|
|
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
|
|
#~ msgstr "Mesin Tema Aurorae"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
#~ msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
|
|
#~ msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema %1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to download theme archive;\n"
|
|
#~ "please check that address %1 is correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tak dapat mengunduh arsip tema;\n"
|
|
#~ "silakan cek apakah alamat %1 benar."
|
|
|
|
#~ msgid "Theme:"
|
|
#~ msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
#~ msgstr "Dapatkan Tema Baru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Theme..."
|
|
#~ msgstr "Instal Tema Baru..."
|