424 lines
11 KiB
Text
424 lines
11 KiB
Text
# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian
|
|
# Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003.
|
|
# Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005, 2008.
|
|
# Bianka Šwejdźic <hertn@gmx.de>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: hsb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
|
#: compositing.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
|
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
|
"immediate crash!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
|
#: compositing.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
|
#: compositing.ui:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Compositing type:"
|
|
msgid "Compositing:"
|
|
msgstr "Družina zestajenja:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
|
#: compositing.ui:63
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
#| msgid "Enable desktop effects"
|
|
msgid "Enable on startup"
|
|
msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
|
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow applications to block compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
|
#: compositing.ui:82
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation speed:"
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Spěšnosć animacije:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: compositing.ui:119
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Very Slow"
|
|
msgid "Very slow"
|
|
msgstr "Jara pomału"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: compositing.ui:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instant"
|
|
msgstr "Hnydom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:151
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:159
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Never"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ženje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:164
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Only for Shown Windows"
|
|
msgid "Only for Shown Windows"
|
|
msgstr "Jenož za pokazowane wokna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Various animations"
|
|
#~ msgid "Force smoothest animations"
|
|
#~ msgstr "Wšelake animacije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
|
|
#~ msgid "Smooth (slower)"
|
|
#~ msgstr "Hładke skalěrowanje (pomalšo)"
|
|
|
|
#~ msgid "XRender"
|
|
#~ msgstr "XRender"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
|
#~ "effect's settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokiw: Kak so efekt aktiwizuje abo konfiguruje, namakaće w nastajenjach "
|
|
#~ "efekta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Texture filter:"
|
|
#~ msgid "Configure filter"
|
|
#~ msgstr "Teksturowy filter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
|
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Effect"
|
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
|
#~ msgstr "Žadyn efekt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Edward Wornar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "Přistupnosć"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Appearance"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Napohlad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Candy"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Candy"
|
|
#~ msgstr "Candy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Focus"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Focus"
|
|
#~ msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tools"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
#~ msgstr "Nastroje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window Management"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Rjadowanje woknow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
|
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
|
|
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL mode:"
|
|
#~ msgid "OpenGL interface:"
|
|
#~ msgstr "OpenGL modus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgid "Animation Speed:"
|
|
#~ msgstr "Spěšnosć animacije:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
|
|
#~ msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second remaining:"
|
|
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
#~ msgstr[0] "Hišće %1 sekunda wostanje:"
|
|
#~ msgstr[1] "Hišće %1 sekundźe wostanjetej:"
|
|
#~ msgstr[2] "Hišće %1 sekundy wostanu:"
|
|
#~ msgstr[3] "Hišće %1 sekundow wostanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
|
#~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Konfiguraciju přiwzać"
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "W&róćo k prjedawšej konfiguraciji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
|
|
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Efekty za dźěłowy powjerch su so změnili.\n"
|
|
#~ "Chceće nowe nastajenja wobchhować?\n"
|
|
#~ "Stare so za 10 sekundow awtomatisce znowja. "
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwincompositing"
|
|
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "KWin konfiguraciski modul efektow za dźěłowy powjerch"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
|
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
|
|
|
#~ msgid "Rivo Laks"
|
|
#~ msgstr "Rivo Laks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Effect"
|
|
#~ msgid "No effect"
|
|
#~ msgstr "Žadyn efekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Demos"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests"
|
|
#~ msgstr "Testy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The rating could not be submitted."
|
|
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
|
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
|
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
|
#~ msgstr[0] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
|
|
#~ msgstr[1] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
|
|
#~ msgstr[2] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
|
|
#~ msgstr[3] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The rating could not be submitted."
|
|
#~ msgctxt "Window title"
|
|
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
|
|
#~ msgstr "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
|
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
|
|
#~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Efekty za dźěłowy powjerch</h1>"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Powšitkownje"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved window management"
|
|
#~ msgstr "Zlěpšene rjadowanje woknow"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
|
|
#~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez dźěłowymi powjerchami:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
#~ msgstr "Jara spěšnje"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Spěšnje"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normalnje"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Pomału"
|
|
|
|
#~ msgid "Extremely Slow"
|
|
#~ msgstr "Nimoměry pomału"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
|
|
#~ "\"All Effects\" tab above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wjace efektow a tež nastajenja za specifiske efekty namakaće w tabulatoru "
|
|
#~ "\"Wšitke efekty\" horjeka."
|
|
|
|
#~ msgid "All Effects"
|
|
#~ msgstr "Wšitke efekty"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Za pokročenych"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL opcije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "XRender Options"
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "XRender Opcije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 1.2"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Use VSync"
|
|
#~ msgstr "VSync wužiwać"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect for window switching:"
|
|
#~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez woknami:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable direct rendering"
|
|
#~ msgstr "Direktne renderowanje zmóžnić"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable functionality checks"
|
|
#~ msgstr "Žane přepruwowanje funkcionalnosće"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
|
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
|
|
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Settings"
|
|
#~ msgstr "Powšitkowne nastajenja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Compositing type:"
|
|
#~ msgid "Compositing State"
|
|
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Sćiny"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture From Pixmap"
|
|
#~ msgstr "Tekstura z pixmapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Zhromadny pomjatk"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback"
|
|
#~ msgstr "Nuzowe rozrisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest (fastest)"
|
|
#~ msgstr "Najbliši (najspěšnišo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear"
|
|
#~ msgstr "Bilinearny"
|
|
|
|
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
|
|
#~ msgstr "Trilinearny (najlěpša kwalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
|
|
#~ msgstr "Zestajenje so na Wašim systemje njepodpěruje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Compositing type:"
|
|
#~ msgid "Compositing is active"
|
|
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Compositing type:"
|
|
#~ msgid "Suspend Compositing"
|
|
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Compositing type:"
|
|
#~ msgid "Resume Compositing"
|
|
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Compositing type:"
|
|
#~ msgid "Compositing is disabled"
|
|
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
|