1917 lines
62 KiB
Text
1917 lines
62 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to Thai
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-05 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Blur strength:"
|
|
msgstr "ความเ&ข้ม:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "อ่อน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "แรง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Noise strength:"
|
|
msgstr "ความเ&ข้ม:"
|
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
|
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgstr "แสดงแนวตารางของพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ถูกปิดการใช้งาน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
|
#: glide/glide_config.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "บนสุด"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "บนขวา"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
|
#: glide/glide_config.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "ล่างขวา"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
|
#: glide/glide_config.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "ล่างสุด"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "ล่างซ้าย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
|
#: glide/glide_config.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ซ้าย"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "บนซ้าย"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "กึ่งกลาง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "รูปลักษณ์"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "ตัวสลับพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "กำหนดเอง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Number of &rows:"
|
|
msgid "N&umber of rows:"
|
|
msgstr "จำนวนแ&ถว:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
msgstr "การจัดตำแหน่ง&ชื่อของพื้นที่ทำงาน:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Layout mode:"
|
|
msgid "&Grid layout mode:"
|
|
msgstr "โห&มดการจัดวาง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "เป็นธรรมชาติ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Windows layout:"
|
|
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "การกระตุ้นการทำงาน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "ความเ&ข้ม:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dim:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Do not animate panels"
|
|
msgid "Docks and panels"
|
|
msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวกับแถบพาเนลต่าง ๆ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Inactive windows:"
|
|
msgid "Keep above windows"
|
|
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By window group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Duration"
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "ช่วงเวลา"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#| msgid "Default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " millisecond"
|
|
#| msgid_plural " milliseconds"
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " มิลลิวินาที"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window Open Animation"
|
|
msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation edge:"
|
|
msgstr "เวลาทำการหมุน:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "เวลาทำการหมุน:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:148
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window Close Animation"
|
|
msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสีบนหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Invert cursor keys"
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr "กลับค่าสีของตัวชี้ของเมาส์"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation duration:"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาเคลื่อนไหว:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Duration of rotation"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " millisecond"
|
|
#| msgid_plural " milliseconds"
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr " มิลลิวินาที"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ขนาด"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "ความ&กว้าง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " พิกเซล"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&ความสูง:"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Left"
|
|
msgctxt "Left mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ซ้าย"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Middle button:"
|
|
msgctxt "Middle mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "ปุ่มกลาง:"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgctxt "Right mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↓"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↑"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Left button:"
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ปุ่มซ้าย:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Middle button:"
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ปุ่มกลาง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Right button:"
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ปุ่มขวา:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Advanced"
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "ขั้นสูง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Width:"
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "ความ&กว้าง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " พิกเซล"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " มิลลิวินาที"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fading duration:"
|
|
msgid "Ring Duration:"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาปรับจาง/เข้ม:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Radius:"
|
|
msgid "Ring Radius:"
|
|
msgstr "&รัศมี:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Show desktop"
|
|
msgid "Show Text:"
|
|
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีทั้งหมดของเมาส์"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีล่าสุดของเมาส์"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีของเมาส์"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgctxt "Suffix"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " พิกเซล"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&สี:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
|
msgstr "ใช้เมาส์วาดภาพ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift+Meta ค้างไว้ จากนั้นลากเมาส์เพื่อวาด"
|
|
|
|
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกลับค่าสี"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout mode:"
|
|
msgstr "โหมดการจัดวาง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgid "Blur background:"
|
|
msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgid "Ignore minimized windows:"
|
|
msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่"
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Moving windows:"
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
msgstr "การย้ายหน้าต่างต่าง ๆ :"
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Down To Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale window"
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window open scale:"
|
|
msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window close scale:"
|
|
msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
|
msgid "Screenshot saved to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:110
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fading duration:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Duration"
|
|
msgstr "ช่วงเวลาปรับจาง/เข้ม:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Current FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:184
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximum &width:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Show &panels"
|
|
msgid "Toggle Show Paint"
|
|
msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
|
#: slide/slide_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gap between desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:23
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Horizontal"
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "แนวนอน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Vertical"
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "แนวตั้ง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
|
#: slide/slide_config.ui:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Slide when grouping"
|
|
msgid "Slide desktop background"
|
|
msgstr "เลื่อนเมื่อทำการจัดกลุ่ม"
|
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงตัวอย่างขนาดเล็กของหน้าต่างปัจจุบัน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum &width:"
|
|
msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "ระยะห่า&ง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " พิกเซล"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "ความ&ทึบแสง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track mouse"
|
|
msgstr "ติดตามเมาส์"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger effect with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modifier keys"
|
|
msgid "Modifier keys:"
|
|
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translucency"
|
|
msgstr "ความโปร่งแสง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Translucency Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของความโปร่งแสง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Combobox popups:"
|
|
msgstr "กล่องคอมโบแบบผุด:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "ทึบ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialogs:"
|
|
msgstr "กล่องโต้ตอบต่าง ๆ :"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "ความโปร่งแสง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "เมนูต่าง ๆ :"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "การย้ายหน้าต่างต่าง ๆ :"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set menu translucency independently"
|
|
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งแสงของเมนูโดยอิสระจากกัน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropdown menus:"
|
|
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลง:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup menus:"
|
|
msgstr "เมนูแบบผุด:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-off menus:"
|
|
msgstr "เมนูแบบหยดลง:"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (คลาสของหน้าต่าง)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่"
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "No Windows"
|
|
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "ขั้นสูง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Stiffness:"
|
|
msgstr "การยึ&ดกับที่;"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dra&g:"
|
|
msgstr "การ&ลาก:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move factor:"
|
|
msgstr "&องค์ประกอบการย้าย:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wo&bble when moving"
|
|
msgstr "สร้างความพริ้วไหวกับการ&ย้ายด้วย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wobble when &resizing"
|
|
msgstr "สร้างความ&พริ้วไหวกับการปรับขนาดด้วย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &advanced mode"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานโหมด&ก้าวหน้า"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Wobbliness"
|
|
msgstr "ความพ&ริ้วไหว"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "น้อย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "มาก"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Focus"
|
|
msgstr "ย้ายเมาส์เพื่อทำการโฟกัส"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Center"
|
|
msgstr "ย้ายเมาส์ไปตรงกลาง"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "ย้ายไปทางซ้าย"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "ย้ายไปทางขวา"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "ย้ายขึ้น"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "ย้ายลง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom Factor:"
|
|
msgstr "องค์ประกอบการย่อ/ขยาย:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Pointer:"
|
|
msgstr "ตัวชี้ของเมาส์:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
|
msgstr "การมองเห็นได้ของตัวชี้ของเมาส์"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "ปรับขนาด"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "คงไว้"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "ซ่อน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track moving of the mouse."
|
|
msgstr "ติดตามการเคลื่อนที่ของเมาส์"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "แนวนอน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "กึ่งกลาง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ถูกปิดการใช้งาน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Tracking:"
|
|
msgstr "ติดตามตำแหน่งเมาส์:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Radius:"
|
|
#~ msgstr "&รัศมี:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position:"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inside Graph"
|
|
#~ msgstr "ข้างในกราฟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Nowhere"
|
|
#~ msgstr "ไม่อยู่ที่ใดเลย"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "บนซ้าย"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "บนขวา"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "ล่างซ้าย"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "ล่างขวา"
|
|
|
|
#~ msgid "Text font:"
|
|
#~ msgstr "แบบอักษรของข้อความ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "สีของข้อความ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text alpha:"
|
|
#~ msgstr "ความทึบแสงของข้อความ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show caps"
|
|
#~ msgid "Show graph:"
|
|
#~ msgstr "แสดงฝาด้านบน/ด้านล่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Show Message:"
|
|
#~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
|
#~ msgstr "&ช่วงเวลาการดูย่อ/ดูขยาย:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Border width:"
|
|
#~ msgid "Border wid&th:"
|
|
#~ msgstr "ความ&กว้างกรอบ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Switch desktop only"
|
|
#~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าการจัดวางเป็นธรรมชาติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &gaps"
|
|
#~ msgstr "วาด&ฝากล่องด้านบน/ด้านล่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "เร็วกว่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicer"
|
|
#~ msgstr "ดูดีกว่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Left button:"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มซ้าย:"
|
|
|
|
#~ msgid "No action"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีการกระทำ"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate window"
|
|
#~ msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "End effect"
|
|
#~ msgstr "ลูกเล่นตอนจบ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
|
#~ msgstr "นำหน้าต่างมายังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgstr "ส่งหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
|
#~ msgstr "(ยกเลิก)ย่อหน้าต่างเล็กสุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle button:"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มกลาง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right button:"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มขวา:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &titles"
|
|
#~ msgstr "แสดงหัวเ&รื่องของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgstr "แสดงไ&อคอนของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Grid"
|
|
#~ msgstr "ตารางกริดปกติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Flexible Grid"
|
|
#~ msgstr "ตารางกริดยืดหยุ่น"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale window"
|
|
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outline"
|
|
#~ msgstr "แสดงเส้นรอบ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงค่ามิติขนาดหน้าต่าง (ใช้กับลูกเล่นเท่านั้น)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงมิติขนาดคอมโพสิตของ KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for moving windows"
|
|
#~ msgstr "การแสดงเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
|
#~ msgstr "การแสดงเมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "High saturation"
|
|
#~| msgid "Colored"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Color Picker"
|
|
#~ msgstr "สีสัน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background color:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Background contrast"
|
|
#~ msgstr "สีพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Desktop Grid"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "แสดงแนวตารางของพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inactive windows:"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ไม่ได้ทำงานอยู่:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
|
#~ msgstr "ส่งหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "กลับค่าสีเมาส์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifier keys"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnifier"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
|
#~ msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "ล้างจุดมาร์กสีของเมาส์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Windows"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Present Windows"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close window"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Resize Window"
|
|
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transparent"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Transform"
|
|
#~ msgstr "ความโปร่งแสง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show Paint"
|
|
#~ msgstr "แสดงแถบ&พาเนลต่าง ๆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Slide when switching tabs"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
|
#~ msgstr "เลื่อนเมื่อมีการสลับแท็บต่าง ๆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Thumbnail Bar"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
|
#~ msgstr "แถบภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mouse Pointer:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Touch Points"
|
|
#~ msgstr "ตัวชี้ของเมาส์:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track mouse"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Track Mouse"
|
|
#~ msgstr "ติดตามเมาส์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
|
#~ msgstr "แสดงไ&อคอนของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Windows"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use for window &switching"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
|
#~ msgstr "ใช้กับการ&สลับหน้าต่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Zoom"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
|
#~ msgstr "กำหนดระยะห่างจากหน้าต่างที่จะให้ปรากฎ"
|
|
|
|
#~ msgid "Near"
|
|
#~ msgstr "ใกล้"
|
|
|
|
#~ msgid "Far"
|
|
#~ msgstr "ไกล"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
#~ msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate switch"
|
|
#~ msgstr "การสลับแบบเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
|
#~ msgstr "ให้มีการเคลื่อนไหวเมื่อเปิดกล่องแท็บ"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
|
#~ msgstr "ให้มีการเคลื่อนไหวเมื่อปิดกล่องแท็บ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "เงาสะท้อน"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear color"
|
|
#~ msgstr "สีด้านหลัง"
|
|
|
|
#~ msgid "Front color"
|
|
#~ msgstr "สีด้านหน้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงกระบอก"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานแบบห้วงบรรยากาศ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "พื้นฐาน"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "ขั้นสูง"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 1"
|
|
#~ msgstr "แท็บ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "สีพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:"
|
|
#~ msgstr "ภาพพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display desktop name"
|
|
#~ msgstr "แสดงชื่อพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflection"
|
|
#~ msgstr "เงาสะท้อน"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation duration:"
|
|
#~ msgstr "เวลาทำการหมุน:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ลอยอยู่เหนือกล่องลูกบาศก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity"
|
|
#~ msgstr "ความทึบแสง"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
|
#~ msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงความทึบแสงของหน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 2"
|
|
#~ msgstr "แท็บ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps"
|
|
#~ msgstr "ฝาด้านบน/ด้านล่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Cap color:"
|
|
#~ msgstr "สีของด้านฝาด้านบน/ด้านล่าง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image on caps"
|
|
#~ msgstr "แสดงภาพบนฝาด้านบน/ด้านล่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
|
#~ msgstr "กำหนดระยะห่างจากวัตถุที่จะปรากฏ"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Options"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ เพิ่มเติม"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
|
#~ "the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจากทำการหมุน\n"
|
|
#~ "กล่องลูกบาศก์ด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จก็จะยังคงการทำงานต่อไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
|
#~ msgstr "ปิดหลังจากการลากเมาส์แล้ว"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
|
#~ msgstr "ใช้ลูกเล่นนี้กับการทำการสลับพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgstr "กลับค่าสีเมาส์"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
|
#~ msgstr "การปรับรูปร่างฝาด้านบน/ด้านล่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "แบบห้วงบรรยากาศ"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane"
|
|
#~ msgstr "แบบระนาบ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวหน้าต่างต่าง ๆ บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate panels"
|
|
#~ msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวกับแถบพาเนลต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
|
#~ msgstr "ใช้การจัดวางรูปแบบเพจเจอร์สำหรับการเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
|
#~ msgstr "เริ่มการเคลื่อนไหวเมื่อย้ายหน้าต่างต่าง ๆ ไปยังขอบจอ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นพลิกซ้อนเป็นชั้น (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นพลิกซ้อนเป็นชั้น (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
|
#~ msgstr "ช่วงเวลาเคลื่อนไหวของการพลิกซ้อน:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle:"
|
|
#~ msgstr "มุม:"
|
|
|
|
#~ msgid " °"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งแนวนอนของด้านหน้า:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งแนวตั้งของด้านหน้า:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "กรอง:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
|
#~ msgstr "ใช้ลูกเล่นหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบันเพื่อจัดวางหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Focus"
|
|
#~ msgstr "ติดตามการได้รับโฟกัส"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scale"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "ปรับขนาด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Minimize Animation"
|
|
#~ msgstr "การเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
|
#~ msgstr "ละเว้นหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ย่อหายอยู่"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
|
#~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับพาเน&ลต่าง ๆ ด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
|
#~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับพื้&นที่ทำงานด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
|
#~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
|
#~ msgstr "ปรับใช้ลูกเล่นกับ&กลุ่มต่าง ๆ ด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Effect:"
|
|
#~ msgstr "ลูกเล่นการร่อน:"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "ร่อนเข้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "ร่อนออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Angle:"
|
|
#~ msgstr "มุมของการร่อน:"
|
|
|
|
#~ msgid "-90"
|
|
#~ msgstr "-90"
|
|
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#~| msgid "Default"
|
|
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
|
#~ msgstr "ความแรงของลูกเล่น:"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
|
#~ msgstr "ความสว่างของพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Less brightness"
|
|
#~ msgid "Darker"
|
|
#~ msgstr "มืดลงกว่าเดิม"
|
|
|
|
#~ msgctxt "More brightness"
|
|
#~ msgid "Lighter"
|
|
#~ msgstr "สว่างขึ้นกว่าเดิม"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
|
#~ msgstr "ความอิ่มตัวของสีของพื้นหลัง:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No saturation"
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "ระดับสีเทา"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
|
#~ msgstr "ช่วงเวลาชองการจางหาย:"
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr " มิลลิวินาที"
|
|
|
|
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
|
#~ msgstr "ลูกเล่นปรับให้ไม่ชัดจะต้องถูกเปิดใช้งานก่อนจึงจะสามารถใช้งานมันได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
|
#~ msgstr "ปรับใชั้ลูกเล่นปรับให้ไม่ชัดเจนกับพื้นหลัง"
|
|
|
|
#~ msgid "Decorations:"
|
|
#~ msgstr "การตกแต่งต่าง ๆ :"
|
|
|
|
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
|
#~ msgstr "ความ&ทึบของพื้นหลังของหน้าต่าง:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
|
#~ msgstr "&ยกระดับหน้าต่างที่เลือกไว้"
|
|
|
|
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
|
#~ msgstr "สลับผ่านไปยังหน้าต่างต่าง ๆ แบบเ&คลื่อนไหว"
|
|
|
|
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
|
#~ msgstr "ใช้แถบภาพตัวอย่างเพิ่มเติม"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
|
#~ msgstr "แสดงแถบภาพตัวอย่างเฉพาะเมื่อมีจำนวนของหน้าต่างอย่างน้อยตามค่าที่ระบุ"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode"
|
|
#~ msgstr "โหมดไม่ตายตัว"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of windows:"
|
|
#~ msgstr "จำนวนของหน้าต่าง:"
|
|
|
|
#~ msgid " row"
|
|
#~ msgid_plural " rows"
|
|
#~ msgstr[0] " แถว"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Video Recording"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดการอัดวิดีโอ"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save video:"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งที่จะใช้บันทึกวิดีโอ:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
|
|
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Width: %1 (%3)\n"
|
|
#~ "Height: %2 (%4)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ความกว้าง: %1 (%3)\n"
|
|
#~ "ความสูง: %2 (%4)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
|
|
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X: %1\n"
|
|
#~ "Y: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ค่า X: %1\n"
|
|
#~ "ค่า Y: %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
|
|
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
|
|
#~ "'px'"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X: %1 (%3)\n"
|
|
#~ "Y: %2 (%4)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ค่า X: %1 (%3)\n"
|
|
#~ "ค่า Y: %2 (%4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
#~ msgstr "หิมะโปรยปราย"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงหิมะโปรยปรายบนพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid " pixel/frame"
|
|
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
|
#~ msgstr[0] " พิกเซล/เฟรม"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
|
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดลูกเล่นเพิ่มความคม"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
|
#~ msgstr "&จำนวนของเกล็ดหิมะ:"
|
|
|
|
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
|
#~ msgstr "ขนาดเ&ล็กสุดของเกล็ดหิมะ:"
|
|
|
|
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
|
#~ msgstr "ขนาดใ&หญ่สุดของเกล็ดหิมะ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
|
#~ msgstr "ความเร็วสูงสุดทางแนว&ตั้ง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
|
#~ msgstr "ความเร็วสูงสุดทางแนว&นอน:"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
|
#~ msgstr "แสดงหิมะอยู่เ&บื้องหลังหน้าต่างต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "&X offset:"
|
|
#~ msgstr "พิกัดเลื่อนแนวแกน &X:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Y offset:"
|
|
#~ msgstr "พิกัดเลื่อนแนวแกน &Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fuzziness:"
|
|
#~ msgstr "ระดับการไ&ล่เงา:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&ขนาดของเงา:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
|
#~ msgstr "ให้หน้าต่างที่ทำ&งานอยู่มีเงาที่เข้มมากกว่า"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background brightness"
|
|
#~ msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background saturation"
|
|
#~ msgstr "พื้นหลัง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "End effect"
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "ลูกเล่นตอนจบ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
|
#~ msgstr "กดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Meta ค้างไว้ เพื่อดูว่าตัวชี้เมาส์อยู่ที่ใด"
|
|
|
|
#~ msgid "Rearrange &duration:"
|
|
#~ msgstr "ช่วงเวลาทำการ&จัดเรียงใหม่:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate &flip"
|
|
#~ msgstr "การ&พลิกแบบเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "กำหนดเอง..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Shadow"
|
|
#~ msgstr "เงาปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Shadows"
|
|
#~ msgstr "การตกแต่งเงาต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Decorated windows"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูก&ตกแต่ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Force default shadows for:"
|
|
#~ msgstr "บังคับใช้เงาปริยายกับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างปกติที่&ยังไม่ถูกตกแต่ง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
|
|
#~ "otherwise\n"
|
|
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "หากเปิดใช้ จะทำให้มีการยืดและเรียงพื้นที่ทำงานทั้งหมด ด้วยการยืดฝาข้าง\n"
|
|
#~ "ของกล่องลูกบาศก์ที่เป็นพื้นที่ทำงานต่าง ๆ และหากไม่เปิดใช้งานตัวเลือก\n"
|
|
#~ "ก็จะเป็นการแสดงกล่องลูกบาศก์อยู่บนจอภาพเช่นเดิม"
|
|
|
|
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
|
|
#~ msgstr "ยืดกล่องลูกบาศก์ของหน้าจอทั้งหมดที่มีอยู่จากการตั้งค่าการใช้งานหลายพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
|
|
#~ "with the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจาก\n"
|
|
#~ "ทำการหมุนทรงกระบอกด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จ\n"
|
|
#~ "ก็จะยังคงการทำงานต่อไป"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
|
|
#~ "the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "หากเปิดใช้ จะทำให้ลูกเล่นหยุดการทำลูกเล่น หลังจากทำการหมุน\n"
|
|
#~ "ห้วงบรรยากาศด้วยเมาส์เสร็จแล้ว หากยังไม่เสร็จก็จะยังคงการทำงานต่อไป"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
|
|
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
|
|
#~ msgstr "แสดงกล่องลูกบาศก์เมื่อทำการสลับพื้นที่ทำงาน"
|