277 lines
8.6 KiB
Text
277 lines
8.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
|
||
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Показване на работния плот"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
msgid "Desktop 1"
|
||
msgstr "Работен плот 1"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Алтернативни"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Task Switchers..."
|
||
msgstr "Изтеглете нови превключватели на задачи..."
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройките на политиката за фокусиране ограничават функционалността на "
|
||
"навигацията през прозорци."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: main.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
#: main.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
||
msgstr "Включване на иконата \"Показване на работния плот\""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recently used"
|
||
msgstr "Скорошно използвани"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stacking order"
|
||
msgstr "Ред на пакетиране"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
#: main.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one window per application"
|
||
msgstr "Само един прозорец за приложение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
#: main.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
msgstr "Подреждане на минимизираните прозорци след неминимизираните прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: main.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sort order:"
|
||
msgstr "Подреждане:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: main.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter windows by"
|
||
msgstr "Филтриране на прозорците по"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
#: main.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual desktops"
|
||
msgstr "Виртуални работни плотове"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
#: main.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current desktop"
|
||
msgstr "Текущ работен плот"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other desktops"
|
||
msgstr "Всички други работни плотове"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
#: main.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Дейности"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
#: main.ui:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current activity"
|
||
msgstr "Текуща дейност"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
#: main.ui:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other activities"
|
||
msgstr "Всички други дейности"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
#: main.ui:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Екрани"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
#: main.ui:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Текущ екран"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
#: main.ui:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other screens"
|
||
msgstr "Всички останали екрани"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
#: main.ui:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimization"
|
||
msgstr "Минимизиране"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
#: main.ui:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visible windows"
|
||
msgstr "Видими прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
#: main.ui:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hidden windows"
|
||
msgstr "Скрити прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: main.ui:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Всички прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Обратно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: main.ui:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current application"
|
||
msgstr "Текущо приложение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: main.ui:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
#: main.ui:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ефектът, който да замени списъка на прозорци, когато са активирани ефектите "
|
||
"на работния плот."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраният в момента прозорец ще бъде осветен чрез избледняване на всички "
|
||
"останали прозорци. Тази опция изисква ефектите на работния плот да бъдат "
|
||
"активирани."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected window"
|
||
msgstr "Показване на избрания прозорец"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "Преминаване през прозорците"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "Преминаване през прозорците (в обратен ред)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "Преминаване през прозорци на текущото приложение"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "Преминаване през прозорци на текущо приложение (в обратен ред)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорците (в обратен ред)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "Алтернативно преминаване през прозорци на текущото приложение"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Алтернативно преминаване през прозорци на текущото приложение (в обратен ред)"
|