kwin/po/th/kwin.po
2024-01-18 01:20:12 +00:00

4955 lines
146 KiB
Text

# translation of kwin.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:20+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
msgstr ""
#: compositor.cpp:147
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: compositor_x11.cpp:98
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "ยกเลิกการใช้ Composite ชั่วคราว"
#: compositor_x11.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
#: compositor_x11.cpp:520
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "ส่วนขยายของ X (XComposite และ XDamage) ไม่มีอยู่"
#: compositor_x11.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "ไม่พบส่วนขยาย GLX/OpenGL และ XRender/XFixes"
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:84
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "บนซ้าย"
#: debug_console.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "บนขวา"
#: debug_console.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Orientation"
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#: debug_console.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
#: debug_console.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
#: debug_console.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:498
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:499
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Orientation"
msgid "Rotation"
msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Buttons"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Button"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Pressed"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:530
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:543
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#: debug_console.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "บนขวา"
#: debug_console.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "X11 Windows"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#: debug_console.cpp:1219
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
#: debug_console.cpp:1223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive windows:"
msgid "Internal Windows"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keyboard"
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงถัดไป"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงถัดไป"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "ปรับแต่งพฤ&ติกรรมของหน้าต่าง..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างของ KDE"
#: helpers/killer/killer.cpp:78
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "เลขโพรเซส (PID) ของโปรแกรมที่จะสั่งให้จบการทำงาน"
#: helpers/killer/killer.cpp:78
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "ชื่อของเครื่องที่โปรแกรมกำลังทำงานอยู่"
#: helpers/killer/killer.cpp:80
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "หัวเรื่องหน้าต่างที่จะสั่งให้จบการทำงาน"
#: helpers/killer/killer.cpp:82
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่จะสั่งให้จบการทำงาน"
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "หมายเลข (ID) ของทรัพยากรที่เป็นของโปรแกรม"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "เวลาของการกระทำของผู้ใช้เนื่องจากการฆ่าโพรเซส"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "เครื่องมือช่วยทำงานของ KWin"
#: helpers/killer/killer.cpp:126
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยทำงานนี้โดยตรงได้"
#: helpers/killer/killer.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
msgid ""
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminate"
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
msgstr "บังคับจบการทำงาน"
#: helpers/killer/killer.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2010
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงถัดไป"
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:182 main.cpp:206
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างของ KDE"
#: main.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999-2008, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr ""
#: main.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgid "Xaver Hugl"
msgstr "ใหญ่มหึมามาก"
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "ปิดการใช้ตัวเลือกการปรับแต่ง"
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "แสดงให้ทราบเมื่อ KWin ได้ทำงานขัดข้องไป n ครั้ง"
#: main_wayland.cpp:291
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:299
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:307
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:338
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:340
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:363
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:369
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:373
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:383 main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:388
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin ทำงานไม่เสถียร\n"
"ดูเหมือนมันจะทำงานข้ดข้องมาหลายครั้งแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่นเพื่อใช้งานแทน:"
#: main_x11.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? "
"(ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n"
#: main_x11.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? "
"(ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n"
#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่เข้ากันได้กับ ICCCM2.0 ที่กำลังทำงานอยู่"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "ความเ&ข้ม:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgid "Light"
msgstr "บนขวา"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "แรง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "ความเ&ข้ม:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "ความเ&ข้ม:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not animate panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "ไม่ต้องใช้การเคลื่อนไหวกับแถบพาเนลต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "Desktop"
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above windows"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "By window group"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "ช่วงเวลา"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " มิลลิวินาที"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Orientation"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "บน"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgid "Right"
msgstr "บนขวา"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left"
msgid "Left"
msgstr "บนซ้าย"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Orientation"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสี"
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสีบนหน้าต่าง"
#: plugins/invert/invert.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "กลับค่าสีของตัวชี้ของเมาส์"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "กะทัดรัด"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ใหญ่มหึมา"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "ใหญ่มหึมามาก"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "ปรับ&ขนาด"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Button size:"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialogs:"
msgid "Config Dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "การจัดตำแหน่งหัวเ&รื่อง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "กึ่งกลาง"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่าง\n"
"โดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Colored window border"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/ชัด\n"
"เมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือปุ่มเหล่านั้น"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animate desktop changes"
msgid "Animate buttons"
msgstr "เปลี่ยนพื้นที่ทำงานแบบเคลื่อนไหว"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "กิจกรรม&ทั้งหมด"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "&ปิด"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "ย่อหาย"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unshade"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "เลิกพับเก็บ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window (%1)"
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "ช่วงเวลาเคลื่อนไหว:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "ความ&กว้าง:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " พิกเซล"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgid "&Height:"
msgstr "บนขวา"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Expose Effect"
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นแสดงหน้าต่างรวม"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "บนซ้าย"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "ปุ่มกลาง:"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "บนขวา"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ขั้นก้าวหน้า"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "ความ&กว้าง:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " พิกเซล"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " มิลลิวินาที"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgid "Ring Duration:"
msgstr "ช่วงเวลาปรับจาง/เข้ม:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Radius:"
msgid "Ring Radius:"
msgstr "&รัศมี:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีด้วยเมาส์ทั้งหมด"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีด้วยเมาส์ครั้งหลังสุด"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "ล้างจุดมาร์กสีของเมาส์"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " พิกเซล"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "รูปลักษณ์"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&สี:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
msgstr "ใช้เมาส์วาดภาพ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift+Meta ค้างไว้ จากนั้นลากเมาส์เพื่อวาด"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys"
msgid "Free draw modifier keys:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys"
msgid "Arrow draw modifier keys:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Night Light was disabled"
msgid "Night Light Off"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Night Light was enabled"
msgid "Night Light On"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Floating"
msgid "Toggle Night Light"
msgstr "เปิด/ปิดการลอยของหน้าต่าง"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr ""
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสี"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสี"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "โหมดการจัดวาง:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Closest"
msgstr "&ปิด"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "เป็นธรรมชาติ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moved/resized windows:"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "หน้าต่างที่ถูกย้ายหรือปรับขนาด:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr ""
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสี"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกลับค่าสี"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "ปรับแต่งพฤ&ติกรรมของหน้าต่าง..."
#: plugins/overview/qml/main.qml:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
msgstr "การย้ายหน้าต่างต่าง ๆ :"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window open scale:"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window close scale:"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr ""
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr ""
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not find output"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Invalid region"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Region outside the workspace"
msgstr ""
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr ""
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Orientation"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr ""
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "ปรับแต่งพฤ&ติกรรมของหน้าต่าง..."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr ""
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:41 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Floating"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "เปิด/ปิดการลอยของหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "แนวนอน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "แนวตั้ง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide when grouping"
msgid "Slide desktop background"
msgstr "เลื่อนเมื่อทำการจัดกลุ่ม"
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "เปิด/ปิด การแสดงตัวอย่างขนาดเล็กของหน้าต่างปัจจุบัน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "ความ&กว้างสูงสุด:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "ระยะห่า&ง:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " พิกเซล"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity"
msgid "&Opacity:"
msgstr "ความทึบแสง"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Tiling"
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr "สลับการปูหน้าต่าง"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
msgstr ""
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Close"
msgstr "&ปิด"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Split Horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Split Vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#| msgid "Floating"
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "ลอย"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "ติดตามเมาส์"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Layout"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "รูปแบบการจัดเรียงถัดไป"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของความโปร่งแสง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "กล่องคอมโบแบบผุด:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "ทึบ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialogs:"
msgid "Dialogs:"
msgstr "กล่องโต้ตอบ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu"
msgid "Menus:"
msgstr "เมนู"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moved/resized windows:"
msgid "Moving windows:"
msgstr "หน้าต่างที่ถูกย้ายหรือปรับขนาด:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive windows:"
msgid "Inactive windows:"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งแสงของเมนูโดยอิสระจากกัน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลง:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "เมนูแบบผุด:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "เมนูแบบหยดลง:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นกับหน้าต่างต่าง ๆ ในปัจจุบัน (บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Window"
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive windows:"
msgid "Filter windows…"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นก้าวหน้า"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "การยึ&ดกับที่;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "การ&ลาก:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Left"
msgid "&Move factor:"
msgstr "ย้ายไปด้านซ้าย"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "สร้างความพริ้วไหวกับการ&ย้ายด้วย"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "สร้างความ&พริ้วไหวกับการปรับขนาดด้วย"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "เปิดใช้งานโหมด&ก้าวหน้า"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "ความพ&ริ้วไหว"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "น้อย"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "มาก"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:82
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr ""
#: plugins/zoom/zoom.cpp:89
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr ""
#: plugins/zoom/zoom.cpp:97 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "การจำลองเมาส์"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:104 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window to Group"
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปยังกลุ่ม"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "ย้ายไปด้านซ้าย"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "ย้ายไปด้านขวา"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "ย้ายขึ้น"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "ย้ายลง"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "องค์ประกอบการย่อ/ขยาย:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามการได้รับโฟกัส"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "ตัวชี้ของเมาส์:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "การมองเห็นได้ของตัวชี้ของเมาส์"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "ปรับขนาด"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "คงไว้"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "ติดตามการเคลื่อนที่ของเมาส์"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "แนวนอน"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centered"
msgstr "กึ่งกลาง"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiling Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "การปูหน้าต่างถูกปิดการใช้งาน"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "ติดตามตำแหน่งเมาส์:"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window role"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window title"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window position"
msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 0"
msgid "Window position rule type"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 0"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window size"
msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 2"
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Cube"
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgid "Activity"
msgstr "กิจกรรม&ทั้งหมด"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize"
msgid "Minimized"
msgstr "ย่อหาย"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "Shaded"
msgstr "พับเก็บ"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgid "Skip switcher"
msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above rule type"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep below"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep below rule type"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Compositing"
msgid "Block Compositing"
msgstr "ยกเลิกการใช้ Composite ชั่วคราว"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closeable"
msgstr "ปิด"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:361
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:370
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Global Shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Cube"
msgid "Desktop file name"
msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Layer rule type"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialogs:"
msgid "Dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: sm.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
#: sm.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""
#: sm.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: tabbox/tabbox.cpp:350
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
#: tabbox/tabbox.cpp:351
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:352
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
#: tabbox/tabbox.cpp:353
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
#: tabbox/tabbox.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง"
#: tabbox/tabbox.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "ทางเลือกอื่นของการวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างโดยไม่แสดงกรอบของหน้าต่าง\n"
"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเมาส์ได้อีก "
"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
#: useractions.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างในโหมดแสดงเต็มจอภาพ\n"
"และหากโปรแกรมที่เป็นเจ้าของหน้าต่างไม่มีตัวเลือกให้สลับโหมดการแสดงผลเต็มจอ "
"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเมาส์ได้ ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน "
"โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1"
#: useractions.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&ย้าย"
#: useractions.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "ปรับ&ขนาด"
#: useractions.cpp:222
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เห&นือหน้าต่างอื่น"
#: useractions.cpp:228
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใ&ต้หน้าต่างอื่น"
#: useractions.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
#: useractions.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "พับเก็บ"
#: useractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr ""
#: useractions.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut…"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลั&ดของหน้าต่าง..."
#: useractions.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings…"
msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
#: useractions.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
msgstr "ตั้งค่า&พิเศษให้กับโปรแกรม..."
#: useractions.cpp:271
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ขยายใหญ่&สุด"
#: useractions.cpp:277
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "ย่อเ&ล็กสุด"
#: useractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:288
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&ปิด"
#: useractions.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "&กิจกรรมต่าง ๆ"
#: useractions.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "ทุ&กพื้นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:594
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr ""
#: useractions.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 1"
#: useractions.cpp:676
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "กิจกรรม&ทั้งหมด"
#: useractions.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to %1"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ถูกใช้งานอยู่แล้ว"
#: useractions.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> ถูกใช้งานโดย %2 ใน %3"
#: useractions.cpp:925
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:927
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:929
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
#: useractions.cpp:931
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
#: useractions.cpp:933
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
#: useractions.cpp:935
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด"
#: useractions.cpp:937
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "พับเก็บหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:939
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:941
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
#: useractions.cpp:945
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น"
#: useractions.cpp:947
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "สลับหน้าต่างไปอยู่เหนือ/ใต้หน้าต่างอื่น"
#: useractions.cpp:949
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "ปรับหน้าต่างให้เต็มจอ"
#: useractions.cpp:951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Window Border"
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "ซ่อนกรอบของหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:953
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านบนหน้าต่างอื่น"
#: useractions.cpp:955
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น"
#: useractions.cpp:957
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "เรียกใช้หน้าต่างที่เรียกร้องความสนใจมา"
#: useractions.cpp:959
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window to Group"
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปยังกลุ่ม"
#: useractions.cpp:963
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปด้านขวา"
#: useractions.cpp:965
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปด้านซ้าย"
#: useractions.cpp:967
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "ย้ายหน้าต่างขึ้น"
#: useractions.cpp:969
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "ย้ายหน้าต่างลง"
#: useractions.cpp:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
#: useractions.cpp:973
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
#: useractions.cpp:975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวนอน"
#: useractions.cpp:977
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวตั้ง"
#: useractions.cpp:979
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางซ้าย"
#: useractions.cpp:981
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางขวา"
#: useractions.cpp:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางซ้าย"
#: useractions.cpp:985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางซ้าย"
#: useractions.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางซ้าย"
#: useractions.cpp:989
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางซ้าย"
#: useractions.cpp:991
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางขวา"
#: useractions.cpp:993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "ปูหน้าต่างด่วนจากทางขวา"
#: useractions.cpp:995
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านบน"
#: useractions.cpp:997
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านล่าง"
#: useractions.cpp:999
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านขวา"
#: useractions.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านซ้าย"
#: useractions.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: useractions.cpp:1019
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
#: useractions.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
#: useractions.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านบนหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgid "Move Window to Screen %1"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 1"
#: useractions.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Next Screen"
msgid "Move Window to Next Screen"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพถัดไป"
#: useractions.cpp:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Move Window to Previous Screen"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
#: useractions.cpp:1044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Move Window One Screen to the Right"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Move Window One Screen to the Left"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 2"
msgid "Move Window One Screen Up"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 2"
#: useractions.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
msgid "Move Window One Screen Down"
msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ"
#: useractions.cpp:1054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 1"
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "สลับไปยังจอภาพ 1"
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "สลับไปยังจอภาพถัดไป"
#: useractions.cpp:1062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
#: useractions.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านขวา"
#: useractions.cpp:1065
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างที่อยู่ด้านซ้าย"
#: useractions.cpp:1067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "สลับไปยังจอภาพ 10"
#: useractions.cpp:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "สลับไปยังจอภาพ 10"
#: useractions.cpp:1072
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "ไปยังพื้&นที่ทำงาน"
#: useractions.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง"
#: useractions.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "เรียกใช้งานหน้าต่าง (%1)"
#: useractions.cpp:1278
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: utils/edid.cpp:233
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %1"
#: virtualdesktops.cpp:798
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป"
#: virtualdesktops.cpp:799
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า"
#: virtualdesktops.cpp:802
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
#: virtualdesktops.cpp:803
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
#: virtualdesktops.cpp:804
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
#: virtualdesktops.cpp:805
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน"
#: virtualdesktops.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1"
#: window.cpp:3096
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: workspace.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://discuss.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Setup Window Shortcut"
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~| msgid " millisecond"
#~| msgid_plural " milliseconds"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr " มิลลิวินาที"
#~ msgid "&Terminate Application %1"
#~ msgstr "&บังคับให้โปรแกรม %1 จบการทำงาน"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "แสดงพื้นที่ทำงาน"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiling Disabled"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "การปูหน้าต่างถูกปิดการใช้งาน"
#, fuzzy
#~| msgid "Top-Right"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "บนขวา"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "ล่างขวา"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "ล่างซ้าย"
#, fuzzy
#~| msgid "Top-Left"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "บนซ้าย"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "ตัวสลับพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "อัตโนมัติ"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "กำหนดเอง"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of &rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "จำนวนแ&ถว:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layout mode:"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "โห&มดการจัดวาง:"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "หน้าต่างต่าง ๆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Orientation"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "สลับทิศทางการจัดวาง"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "ลูกเล่นต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงานถูกพักการใช้งานชั่วคราวจากโปรแกรมอื่น<br/> "
#~ "คุณสามารถจะกลับมาใช้งานมันได้อีกโดยการใช้ปุ่มพิมพ์ลัด '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE window manager"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างของ KDE"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "ไม่มี&กรอบ"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางขวา"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางซ้าย"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะขึ้นด้านบน"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะลงด้านล่าง"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวนอน"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวตั้ง"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานทรงลูกบาศก์"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "ปุ่มแท็บเพื่อวนสลับหน้าต่าง"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "ปุ่มแท็บเพื่อวนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "เอาหน้าต่างออกจากกลุ่ม"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างทั้งหมดในก&ลุ่ม"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Layout"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "รูปแบบการจัดเรียงก่อนหน้า"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "สลับไปยังแท็บของหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "ตั้งค่าให้กับหน้าต่างเป็น&พิเศษ..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? "
#~ "(ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "ผู้ดูแล"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "ส่วนขยาย GLX/OpenGL ไม่มีอยู่ และรองรับเพียงส่วนขยาย OpenGL เท่านั้นเมื่อถูกคอมไพล์"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&พับเก็บ"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "ระบบ"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "การนำทาง"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานของ&หน้าต่าง"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: ดูเหมือนจะมีโปรแกรมจัดการหน้าต่างกำลังทำงานอยู่ ทำให้ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ "
#~ "kwin ได้\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>ไม่มีการตอบสนองจากหน้าต่าง \"<b>%2</b>\" โดยหน้าต่างนี้เป็นหน้าต่างของโปรแกรม <b>"
#~ "%1</b> (หมายเลขโพรเซส=%3, ชื่อเครื่อง=%4)</"
#~ "p><p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงาน <em>รวมถึง</"
#~ "em>หน้าต่างลูกทั้งหมดของมันหรือไม่ ?<br /> "
#~ "<b>ข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้จะสูญเสียไป</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ"
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "รูปแบบการจัดเรียงถูกเปลี่ยนเป็น %1"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "เกลียววน"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "คอลัมน์"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "หน้าต่าง&ลอย"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "ขั้&นสูง"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** ไม่มีหน้าต่างใด ๆ ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "โหลดกล่องการทดสอบสคริปต์"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "เอาหน้าต่างออก&จากกลุ่ม"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "ไปยังด้านซ้าย"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "ไปยังด้านขวา"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "ส่วนขยาย XRender/XFixes ไม่มีอยู่ และรองรับเพียงส่วนขยาย XRender เท่านั้นเมื่อถูกคอมไพล์"
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "การแสดงผลแบบ Composite ถูกปิดการทำงานตั้งแต่การคอมไพล์\n"
#~ "ซึ่งอาจทำให้แฟ้มส่วนหัว Xorg สำหรับพัฒนาโปรแกรมบางตัวไม่ถูกติดตั้ง"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "ปูหน้าต่าง"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้งานการปูหน้าต่าง"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "สลับการโฟกัสไปยังด้านซ้าย"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "สลับการโฟกัสไปยังด้านขวา"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "สลับการโฟกัสไปยังด้านบน"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "สลับการโฟกัสไปยังด้านล่าง"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "การปูหน้าต่างถูกเปิดใช้งาน"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "ลูกเล่นต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงานนั้นจะมีความช้าและอาจจะทำให้เครื่องค้างได้\n"
#~ "คุณสามารถปิดการทำงานของฟังก์ชันตรวจสอบได้ใน 'ตั้งค่าระบบ'\n"
#~ "(บนแท็บตั้งค่าขั้นสูงในลูกเล่นต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน)"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "ลูกเล่นต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงานนั้นจะมีความช้าและอาจจะทำให้เครื่องค้างได้\n"
#~ "หากนี่เป็นปัญหาชั่วครั้งชั่วคราวของคุณ คุณอาจจะเรียกให้มันกลับมาทำงานต่อได้ \n"
#~ "โดยใช้ปุ่มพิมพ์ลัด '%1'\n"
#~ "คุณสามารถปิดการทำงานของฟังก์ชันตรวจสอบได้ใน 'ตั้งค่าระบบ'\n"
#~ "(บนแท็บตั้งค่าขั้นสูงในลูกเล่นต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังจอภาพ 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 7"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ช่วยเหลือ"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "เรียกคืน"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ไม่พบไลบรารีส่วนเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ส่วนเสริมของส่วนตกแต่งหน้าต่างเสียหาย ทำให้ไม่สามารถเรียกใช้ได้"
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่ไลบรารีส่วนเสริมสำหรับ KWin"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "จับภาพหน้าต่างไปยังคลิปบอร์ด"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงานไปยังคลิปบอร์ด"
#~ msgid "Increase Ratio"
#~ msgstr "เพิ่มอัตราส่วน"
#~ msgid "Decrease Ratio"
#~ msgstr "ลดอัตราส่วน"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "สลับไปยังจอภาพ 10"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: เกิดความล้มเหลวในการเริ่มต้นการทำงาน กำลังยกเลิก"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "คงการทำงานไว้"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "พื้นฐาน"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "กรอง:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นเพิ่มความคม"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "หิมะโปรยปราย"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "เปิด/ปิด การแสดงหิมะโปรยปรายบนพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "กดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Meta ค้าง เพื่อดูว่าตัวชี้เมาส์อยู่ที่ใด"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "พาธที่จะใช้จัดเก็บวิดีโอ:"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "จุดปรับเคลื่อนระยะ X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "จุดปรับเคลื่อนระยะ Y:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "ความทึบแสงของเงา:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "ระดับการไล่เงา:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "ขนาดเงา (สัมพันธ์กับหน้าต่าง):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "สีของเงา:"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่มีเงาเข้มกว่า"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "เปิด/ปิด ลูกเล่นแสดงหน้าต่างรวม (บนพื้นที่ทำงานอื่นด้วย)"
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "วาดหัวเรื่องหน้าต่างไว้ด้านบนของหน้าต่าง"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "เรียกใช้เมื่อมีการตัวชี้ของเมาส์ไปยังตำแหน่งขอบจอหรือมุมจอที่กำหนด:"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "สำหรับหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมด: "
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "เปลี่ยนความทึบแสงของส่วนต่อไปนี้:"