kwin/po/br/kcm_kwindecoration.po
2024-08-29 01:30:16 +00:00

443 lines
9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "War an holl vurevoù"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Rollañ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Nozelioù"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "&Diskouez lagadennoù nozel ar prenestr"
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Nozelioù"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No side window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Tiny window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Normal window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Large window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Very large window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Huge window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Very huge window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Oversized window borders"
msgstr "Ment ar vevennig :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Kinkladur ar &prenester"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Ment ar vevennig :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Munut"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Bras"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Braz braz"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ramz"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Ramz-tre"
#, fuzzy
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Adventañ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Kinkladur ar &prenester"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meuziad"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Mirout a-is an holl re"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Mirout a-us an holl re"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Kinkladur ar &prenester"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Ment ar vevennig :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Kinkladur ar &prenester"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Nozelioù"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Munut"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Boas"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Bras"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Braz braz"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ramz"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Ramz-tre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Adventañ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (n'eo ket da gaout)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Adventañ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Skoazell"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Ment ar vevennig :"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù ar ginkladur"
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Mollade ren kinkladur ar prenester"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Prenestr bev"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Prenestr marv"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Nozelioù"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"