kwin/po/bn_IN/kcm_kwinrules.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

1074 lines
28 KiB
Text

# translation of kcmkwinrules.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:232
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "WId of the window for special window settings."
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত বিশেষ বৈশিষ্ট্যের জন্য উইন্ডোর WId।"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সকল উইন্ডোর জন্য এই মান প্রয়োগ করা হবে কি না।"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "এই সহায়ক সামগ্রীটি সরাসরি প্রয়োগ করা সম্ভব হবে না।"
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "কম গুরুত্বপূর্ণ"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "সুনিশ্চিত মিল"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "আংশিক মিল"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "প্রাথমিকরূপে প্রয়োগ করা হবে"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "অবিলম্বে প্রয়োগ করা হবে"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "স্মরণে রাখা হবে"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "প্রভাব সৃষ্টি করবে না"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "বলপূর্বক"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "সাময়িকভাবে বলপূর্বক করা হবে"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "নতুন...(&N)"
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "সম্পাদনা..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করার যোগ্য (&C)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "নতুন...(&N)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "শূণ্য"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1-র মান"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ: (&s)"
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "উইন্ডো (&W)"
#: rulesmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী (অ্যাপ্লিকেশনের প্রকৃতি) (&c)"
#: rulesmodel.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী মেলানো হবে (&h)"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী মেলানো হবে (&h)"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি: (&t)"
#: rulesmodel.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা: (&r)"
#: rulesmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম: (&i)"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "মেশিন (হোস্ট-নেম): (&M)"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান (&P)"
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "অবস্থান (&P)"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "মাপ (&S)"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ (&h)"
#: rulesmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ (&v)"
#: rulesmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "সকল ডেস্কটপ"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "সকল ডেস্কটপ"
#: rulesmodel.cpp:482
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"
#: rulesmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (&F)"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "ছায়াবৃত (&a)"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "স্থাপনা (&l)"
#: rulesmodel.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "অনুরোধ করা জ্যামিতি উপেক্ষা করা হবে (&g)"
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ (&a)"
#: rulesmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্ক-বার উপেক্ষা করা হবে (&t)"
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে (&g)"
#: rulesmodel.cpp:574
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip switcher"
msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে (&g)"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্ট-কাট"
#: rulesmodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:601
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:612
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:623
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "সার্বজনীন শর্ট-কাট প্রতিরোধ করা হবে"
#: rulesmodel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "বন্ধ করার যোগ্য (&C)"
#: rulesmodel.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি (&t)"
#: rulesmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী (অ্যাপ্লিকেশনের প্রকৃতি) (&c)"
#: rulesmodel.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি: (&t)"
#: rulesmodel.cpp:759
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো"
#: rulesmodel.cpp:760
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "ডায়লগ উইন্ডো"
#: rulesmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:762
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:763
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "টুল-বার"
#: rulesmodel.cpp:764
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "স্বতন্ত্র মেনু-বার"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:779
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "সকল ডেস্কটপ"
#: rulesmodel.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট মান"
#: rulesmodel.cpp:824
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:825
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Maximized"
msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)"
#: rulesmodel.cpp:827
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "কেন্দ্রস্থিত"
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "যথেচ্ছ"
#: rulesmodel.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "উপরে-ডানদিকের কোণায়"
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "মাউসের নীচে"
#: rulesmodel.cpp:831
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "কম"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: rulesmodel.cpp:841
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "বেশি"
#: rulesmodel.cpp:842
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে"
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "runab@redhat.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা: (&r)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "উপরে স্থাপন করা হবে (&a)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "নীচে স্থাপন করা হবে (&b)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin সহায়ক সামগ্রী"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "উপেক্ষা করার ধরন"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "অজানা - স্বাভাবিক উইন্ডোরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "নির্বাচিত উইন্ডো সংক্রান্ত তথ্য"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "শ্রেণী:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "ভূমিকা:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "প্রকৃতি:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "মেশিন:"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "একটি শর্ট-কাট (&S)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের কনফিগারেশনের মডিউল"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) ২০০৪ KWin ও KControl-র নির্মাতাবৃন্দ"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "লুবোস লুনাক"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথকভাবে মান স্মরণে রাখা হবে"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "স্মরণে রাখার জন্য ব্যবহারযোগ্য অভ্যন্তরীণ বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "স্মরণে রাখার জন্য ব্যবহারযোগ্য অভ্যন্তরীণ বৈশিষ্ট্য"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "পরিবর্তন করুন (&M)"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (&U)"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (&D)"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "নামবিহীন এনট্রি"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য প্রাসঙ্গিক নথিপত্র পড়ুন।"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "শর্ট-কাট সম্পাদনা"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ (&D)"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "স্বচ্ছ"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "স্থানান্তর/মাপ পরিবর্তন (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী প্রয়োগ করা হবে (সমগ্র অ্যাপ্লিকেশন) (&c)"
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী ও উইন্ডোর ভূমিকা প্রয়োগ করা হবে (সুনির্দিষ্ট উইন্ডো) (&r)"
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী প্রয়োগ করা হবে (সুনির্দিষ্ট উইন্ডো) (&w)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "উইন্ডোর শিরোনামও মেলানো হবে (&t)"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "অতিরিক্ত ভূমিকা:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "উইন্ডোর অতিরিক্ত (&E)"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "জ্যামিতি: (&G)"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "পছন্দসই মান (&P)"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "প্রান্ত বিহীন (&N)"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "কঠোরভাবে জ্যামিতি পালন করা হবে"