221 lines
4.8 KiB
Text
221 lines
4.8 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Kashubian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
|
|
# Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 19:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
|
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
|
"Language: csb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mark@linuxcsb.org"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "Pùlt %1"
|
|
msgstr[1] "Pùlt %1"
|
|
msgstr[2] "Pùlt %1"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Pùltë"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "Pùltë"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "Pùlt %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Tuwò mòżesz wpisac miono pùltu %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Wiele pùltów</h1>W tim mòdule mòżesz skònfigùrowac kùli pùltów chcesz "
|
|
#~ "ë jaczé mają miec miona."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "Skòkni do nôslédnegò pùltu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "Skòkni do wczasniészegò pùltu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na prawò"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt na lewò"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w górã"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "Skòkni jeden pùlt w dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "Przełączanié pùltów"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Skòkni do pùltu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "Bez animacëji"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Wëzdrzatk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr "Tuwò mòżesz nastôwic jak wiele wirtualnych pùltów chcesz w KDE."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "Wielëna pùltów:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "Wielëna rézów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "Miona pùltów"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "Przełącznié"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "Animacëjô:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Dérowanié:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " msek."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Skrodzënë"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "Wëskrzëni skrodzënë dlô wszëtczich przëstãpnych pùltów"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
#~ msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém pùltu przełącziwô pùltë"
|