kwin/po/fy/kcm_kwinrules.po
2024-02-29 01:22:07 +00:00

1321 lines
35 KiB
Text

# translation of kcmkwinrules.po to Frysk
# translation of kcmkwinrules.po to
# translation of kcmkwinrules.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Finsterynstellings foar %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Net belangryk"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Eksakte oerienkomst"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Subtried oerienkomst"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere ekspresje"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "As earste tapasse"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "No tapasse"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Unthâlde"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Net beynfloedzje"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Forsearje"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tydlik forsearje"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Ynstellings foar %1"
#: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Finsterynstellings foar %1"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n"
"Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle "
"applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it "
"oan te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale "
"finstertypen te ûnwiken"
#: rulesmodel.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Be&skriuwing:"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "&Finster"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):"
#: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
#: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Fins&tertypes:"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "Finste&rfunksje:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "F&instertitel:"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Posysje"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Posysje"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Grutte"
#: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "&Horizontaal maksimalisearje"
#: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "&Fertikaal maksimalisearje"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "A&ktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Opstartskerm"
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "F&olslein skerm"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "M&inimaliseare"
#: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "Op&rôle"
#: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "P&leatsing"
#: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Frege &geometry negearje"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "M&inimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "M&aksimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "&Taakbalke oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Pa&ger oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Wik&seler oerslaan"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
#: rulesmodel.cpp:609
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "A&ktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Y&naktive dekking yn %"
#: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "&Fokus akseptearje"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Globale fluchkeppelings warde"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "Kin &slûte"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "Adaptive Sync"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):"
#: rulesmodel.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Fins&tertypes:"
#: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Gewoan finster"
#: rulesmodel.cpp:814
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoochfinster"
#: rulesmodel.cpp:815
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Helpmiddelsfinster"
#: rulesmodel.cpp:816
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Fêstsette (paniel)"
#: rulesmodel.cpp:817
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#: rulesmodel.cpp:818
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Driuwend menu"
#: rulesmodel.cpp:819
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Opstartskerm"
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Buroblêd"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losse menubalke"
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: rulesmodel.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:854
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standert"
#: rulesmodel.cpp:878
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Gjin pleatsing"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimum grutte"
#: rulesmodel.cpp:881
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Sintraal sette"
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Samar wat"
#: rulesmodel.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Boppe-Lofter hoeke"
#: rulesmodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under mûs"
#: rulesmodel.cpp:885
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Oan haadfinster"
#: rulesmodel.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Gjint"
#: rulesmodel.cpp:893
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"
#: rulesmodel.cpp:895
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#: rulesmodel.cpp:896
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstreem"
#: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:926
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification"
msgstr "&Posysje"
#: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Critical Notification"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:930
#, kde-format
msgid "OSD"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:931
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:956
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Oan haadfinster"
#: rulesmodel.cpp:957
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "&Nij..."
#: ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Import…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export…"
msgstr "Bewurkje..."
#: ui/main.qml:88
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
# msgid "Edit..."
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
#: ui/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
# msgid "&Detect"
#: ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Fuortsmite"
#: ui/main.qml:232
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "Kin &slûte"
#: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Nij..."
#: ui/RulesEditor.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/RulesEditor.qml:176
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Gjint"
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:283
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:285
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
#~ msgid "Set window type"
#~ msgstr "Fins&tertype"
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "WId fan it finster foar spesjale finsterynstellings."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "Of de ynstellings tapast wurde op alle finsters fan it programma."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Finster-spesifike ynstellings</h1> Hjir kinne jo spesifike finster "
#~ "ynstellings oanpasse foar guon finsters. </p><p>Notysje: Dizze "
#~ "konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as finsterbehearder "
#~ "brûke. As jo in oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan ynformearje "
#~ "hoe jo it finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje derfan te "
#~ "lêzen.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Finste&rfunksje:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Trepfoarm"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Boppe h&âlde"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Under hâl&de"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin-helperapplikaasje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Finstereigenskippen ûnt&dekke"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Oerwâldzje type"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funksje:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Masine:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op "
#~ "ienfâldige wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich "
#~ "toetsekombinaasjes mei modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde.<p>\n"
#~ "It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste "
#~ "beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei "
#~ "help fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as "
#~ "<i>basis</i>+(<i>list</i>), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list "
#~ "de list met toetsen.<br>\n"
#~ "Bygelyks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sil earst <b>Shift"
#~ "+Alt+1</b> probearje en dêrnei de oaren, mei <b>Shift+Ctrl+C</b> as de "
#~ "lêste."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Begjinwearde"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Wizigje..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Omheech &ferpleatse"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Omleech fe&rpleatse"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar "
#~ "de oantsjutte finster(s)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:<ul><li><em>Net "
#~ "beynfloede:</em> De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it "
#~ "standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene "
#~ "finsterynstellings effekt ha. </li> <li><em>as earste tapasse:</em> De "
#~ "finstereigenskip wurdt allinne op de oantsjutte wearde set neidat it "
#~ "finster oanmakke is. Der sille fierder gjin wizigings barre.</li> "
#~ "<li><em>Unthâlde:</em> De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden "
#~ "en eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde "
#~ "tapast wurde.</li> <li><em>Forsearje:</em> De finstereigenskip sil altyd "
#~ "op de oantsjutte wearde set wurde.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde<ul><li><em>Net "
#~ "Beynfloedzje</em> De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en derom "
#~ "sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear "
#~ "algemiene finstersynstellings ward wurde</li><li><em>Forsearje</em> De "
#~ "finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde set wurde.</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Nammelease ynfier"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar "
#~ "it selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo "
#~ "wizigje wolle, aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en "
#~ "bepaal op hokker manier de ynstellings effekt ha moat en mei hokker "
#~ "wearde."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Fluchtoets bewurkje"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "Buroblê&d"
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autog&roep op 'e foargrûn"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autogroep troch I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autogroep mei &likense"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Tûk"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Net trochsichtig"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Trochsichtig"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "Tege&lje"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Tegele"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Sweve"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it "
#~ "selektearjen fan finsterklasse meastal genôch."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte "
#~ "finsterklasse en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de "
#~ "applikaasje bepale, en finsterfunksje de spesifike finster yn de "
#~ "applikaasje; In protte applikaasjes jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in "
#~ "spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale "
#~ "finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen"
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Ekstra funksje:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Finst&er ekstra"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometry"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Foarkar"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Gji&n râne"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "&Omwurkingen"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Geometry strikt folgje"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "&Untdekke"