260 lines
6.3 KiB
Text
260 lines
6.3 KiB
Text
# Irish translation of kcm_kwindesktop
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_kwindesktop package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/kcm_kwindesktop.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Kevin Scannell"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "Deasc %1"
|
|
msgstr[1] "Deasc %1"
|
|
msgstr[2] "Deasc %1"
|
|
msgstr[3] "Deasc %1"
|
|
msgstr[4] "Deasc %1"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:205
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr "Timfhilleann nascleanúint na ndeasc"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "Taispeáin táscairí do leagan amach na deisce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Deasca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "Deasca"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "Deasc %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Anseo is féidir leat ainm a thabhairt ar dheasc %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Deasca Iomadúla</h1>Sa mhodúl seo is féidir leat líon na ndeasc "
|
|
#~ "fíorúil a chumrú agus conas ba chóir iad seo a lipéadú."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc roimhe seo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar dheis"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an Deasc ar chlé"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "Téigh Suas Deasc Amháin"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "Malairt na Deisce"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Téigh go Deasc %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "Gan Bheochan"
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon Aicearra oiriúnach do Dheasc %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "Sannadh Aicearra comhchoiteann \"%1\" do Dheasc %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Coinbhleacht idir aicearraí: Níorbh fhéidir Aicearra %1 a shannadh do "
|
|
#~ "Dheasc %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Leagan Amach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr "Anseo is féidir leat líon na ndeasc fíorúil a shocrú."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "Líon na ndeasc:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "Líon na rónna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "Ainmneacha na nDeasc"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "Malartú"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cumasaigh an rogha seo más mian leat dul go dtí ciumhais eile na deisce "
|
|
#~ "nuaí nuair a rachaidh tú thar chiumhais na deisce reatha agus "
|
|
#~ "nascleanúint trí imlínte gníomhacha nó tríd an mhéarchlár in éifeacht."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
#~ msgstr "Beochan Maisíochtaí Deisce"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "Beochan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
#~ msgstr "Athrú Deasca: Taispeáint Ar Scáileán"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Aga:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc beag ar leagan amach na deisce "
|
|
#~ "a léiríonn an deasc roghnaithe."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Aicearraí"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "Taispeáin aicearraí do gach deasc atá ar fáil"
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
#~ msgstr "Giuirléidí éagsúla ar gach deasc"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Athraigh an deasc trí roth na luiche a úsáid os cionn chúlra na deisce"
|