467 lines
12 KiB
Text
467 lines
12 KiB
Text
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kwin_clients.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8367\n"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Малюсенькія"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайныя"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Вялікія"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Вельмі вялікія"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:741
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Велізарныя"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Huge"
|
||
msgstr "Надта вялізныя"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:743
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Oversized"
|
||
msgstr "Празмерныя"
|
||
|
||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Button size:"
|
||
msgstr "Памеры кнопак:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Config Dialog"
|
||
msgstr "Дыялогавае акно наладжвання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title &Alignment"
|
||
msgstr "Выраўноўванне &загалоўка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Па левым боку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Па цэнтры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Па правым боку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
||
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзначце гэты параметр, калі рамка акна павінна быць афарбаваная ў колер "
|
||
"панэлі загалоўка. У адваротным выпадку рамка будўе мець колер фону."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colored window border"
|
||
msgstr "Каляровыя рамкі акон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
||
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адзначце гэты параметр, калі вы хочаце, каб кнопкі з'яўляліся, калі на іх "
|
||
"наводзіцца курсор мышы, і зноў знікалі, калі ён прыбіраецца."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animate buttons"
|
||
msgstr "Анімацыя кнопак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animate buttons"
|
||
#~ msgid "Animations"
|
||
#~ msgstr "Анімаваць кнопкі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Actions Settings"
|
||
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
||
#~ msgstr "Наставіць дзеянні"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Пасярэдзіне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Large"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Large"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||
#~ msgid "Very Large"
|
||
#~ msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Large"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||
#~ msgid "Huge"
|
||
#~ msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Title &Alignment"
|
||
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
||
#~ msgstr "Месцазнаходжанне загалоўку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Small"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Маленькі"
|
||
|
||
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
#~ msgstr "Зачыняць покны падвоенай пстрычнай па кнопке меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Outline active window title"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shade"
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Зацяніць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Active Window Glow"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Config Dialog"
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Дыялог настаўленняў"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Use window title"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Outline active window title:"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Hide window title bar"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Restore"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Аднавіць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Inactive Windows"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Active Windows"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Дапамога"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "Найбольшыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Above Others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Below Others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgid "On All Desktops"
|
||
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
|
||
|
||
#~ msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
|
||
|
||
#~ msgid "Unshade"
|
||
#~ msgstr "Прыбраць цені"
|
||
|
||
#~ msgid "Shade"
|
||
#~ msgstr "Зацяніць"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Змяніць памер"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><center>B II перадагляд</center></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Аднавіць"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
||
#~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
||
#~ msgstr "Паказаць куток змены памеру акна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
||
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі ўключана, вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніхнім куту; "
|
||
#~ "інакш, куток не малюецца."
|
||
|
||
#~ msgid "Actions Settings"
|
||
#~ msgstr "Наставіць дзеянні"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
||
#~ msgstr "Падвоеная пстрычка на кнопцы меню:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Нічога не рабіць"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#~ msgid "Shade Window"
|
||
#~ msgstr "Зацяніць акно"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Закрыць акно"
|
||
|
||
#~ msgid "Laptop"
|
||
#~ msgstr "Ноўтбук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shade"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Зацяніць"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Вялікі"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Маленькі"
|
||
|
||
#~ msgid "Plastik"
|
||
#~ msgstr "Plastik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgid "All Desktops"
|
||
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgid "Close Item"
|
||
#~ msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "&Left"
|
||
#~ msgstr "Леваруч"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center"
|
||
#~ msgid "&Center"
|
||
#~ msgstr "Пасярэдзіне"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "&Right"
|
||
#~ msgstr "Праваруч"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep Above Others"
|
||
#~ msgid "Do not keep above others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep Above Others"
|
||
#~ msgid "Keep above others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep Below Others"
|
||
#~ msgid "Do not keep below others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep Below Others"
|
||
#~ msgid "Keep below others"
|
||
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximize"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Найбольшыць"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shade"
|
||
#~ msgid "Shadow style:"
|
||
#~ msgstr "Зацяніць"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
||
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
||
#~ msgstr "Шлях да файлу настаўленняў тэмы"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky"
|
||
#~ msgstr "Прышпіліць"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsticky"
|
||
#~ msgstr "Адшпіліць"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Перадагляд Keramik</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE 2"
|
||
#~ msgstr "KDE 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
||
#~ msgstr "Quartz &экстратонкі"
|
||
|
||
#~ msgid "Quartz"
|
||
#~ msgstr "Quartz"
|
||
|
||
#~ msgid "Redmond"
|
||
#~ msgstr "Redmond"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
||
#~ msgstr "Паказваць куток змены памеру акна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
||
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
||
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Калі выбрана, усе вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніжнім "
|
||
#~ "куту. Гэта робіць простай змену памеру акна, напрыклад, пры выкарыстанні "
|
||
#~ "трэкболаў і іншых замен мышы на ноўтбуках."
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
||
#~ msgstr "Тут вы можаце змяніць памер кутка змены памеру."
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Сярэдні"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern System"
|
||
#~ msgstr "Сучасная сістэма"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Сеціва"
|
||
|
||
#~ msgid "Keramik"
|
||
#~ msgstr "Keramik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
||
#~ msgid "Get New Themes..."
|
||
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installs a KWM theme"
|
||
#~ msgid "Install New Theme..."
|
||
#~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgid "Glow active window"
|
||
#~ msgstr "Найменшыць акно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
||
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
|
||
#~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><center>Oxygen preview! =)</center></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><center>Перадагляд Oxygen! =)</center></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Un-Sticky"
|
||
#~ msgstr "Адшпіліць"
|