392 lines
9.9 KiB
Text
392 lines
9.9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2018, 2021, 2022.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 15:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
|
|
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Mostra desktop"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Desktop 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
msgstr "Recupera nuovi selettori delle attività..."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni della politica di attivazione limitano la funzionalità della "
|
|
"navigazione tra finestre."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Includi l'icona «Mostra il desktop»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Usate di recente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Ordine di impilamento"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Solo una finestra per applicazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr "Ordina le finestre minimizzate dopo quelle non minimizzate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Ordinamento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Filtra le finestre per"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Desktop virtuali"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Desktop attuale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Tutti gli altri desktop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Attività attuale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Tutte le altre attività"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Schermi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Schermo attuale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Tutti gli altri schermi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Minimizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Finestre visibili"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Finestre nascoste"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "In avanti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Tutte le finestre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "All'indietro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Applicazione attuale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'effetto per sostituire la finestra dell'elenco quando gli effetti del "
|
|
"desktop sono attivi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra attualmente selezionata verrà evidenziata facendo dissolvere "
|
|
"tutte le altre. Questa opzione richiede che gli effetti del desktop siano "
|
|
"attivi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
#~ msgstr "Anteprima della disposizione dello scambiafinestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Sagoma la finestra selezionata"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniature"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Informativo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Compatto"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Testo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Icone grandi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Icone piccole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Queste impostazioni sono usate dalle azioni «Percorri le finestre "
|
|
#~ "alternativo»."
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgstr "Percorri le finestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgstr "Percorri le finestre alternativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Cambiafinestre a schemi"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Configura schema"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr "Queste impostazioni sono usate dalle azioni «Percorri le finestre»."
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
|
#~ msgstr "Tutti i desktop raggruppate per applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una voce per minimizzare tutte le finestre."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Evidenzia la finestra selezionata"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Effetto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Mostra elenco durante il cambio"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Nessun effetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Schema degli elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Schema:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabulare"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Schema degli elementi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensioni minime"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Larghezza minima, come percentuale della larghezza dello schermo."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Altezza minima, come percentuale dell'altezza dello schermo."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Mostra elemento selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
#~ msgstr "Vista dell'elemento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Basso"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Schema dell'elemento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Configura schema..."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|