276 lines
8.4 KiB
Text
276 lines
8.4 KiB
Text
# Translation of kcmkwincompositing.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012, 2017, 2018, 2021.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
|
|
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2011, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 12:01-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
|
#: compositing.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
|
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
|
"immediate crash!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A composição OpenGL (a padrão) fez o KWin falhar no passado.\n"
|
|
"Isso provavelmente ocorreu por um erro no driver.\n"
|
|
"Se você acha que atualizou para um driver mais estável,\n"
|
|
"poderá redefinir esta proteção, mas tome cuidado que isto poderá resultar em "
|
|
"uma falha imediata!"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
|
#: compositing.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter a miniatura da janela interfere sempre com o estado minimizado das "
|
|
"janelas. Isso poderá fazer com que as janelas não suspendam o seu trabalho "
|
|
"se estiverem minimizadas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
|
#: compositing.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Compositing:"
|
|
msgstr "Composição:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
|
#: compositing.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable on startup"
|
|
msgstr "Habilitar na inicialização"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
|
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os aplicativos podem definir uma dica para bloquear a composição quando a "
|
|
"janela estiver aberta. \n"
|
|
" Isto proporciona melhorias de desempenho, por ex. jogos. \n"
|
|
" A configuração pode ser anulada por regras específicas da janela."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow applications to block compositing"
|
|
msgstr "Permitir que os aplicativos bloqueiem a composição"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
|
#: compositing.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Velocidade da animação:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: compositing.ui:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very slow"
|
|
msgstr "Muito lenta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: compositing.ui:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instant"
|
|
msgstr "Instantâneo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
msgstr "Manter as miniaturas da janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only for Shown Windows"
|
|
msgstr "Apenas para as janelas visíveis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
|
|
#: compositing.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
|
|
msgstr "Forçar a latência mais baixa (pode ocasionar perda de quadros)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer lower latency"
|
|
msgstr "Preferir latência mais baixa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Balance of latency and smoothness"
|
|
msgstr "Balanço de latência e suavidade"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer smoother animations"
|
|
msgstr "Preferir animações mais suaves"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force smoothest animations"
|
|
msgstr "Forçar animações mais suaves"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
|
|
#: compositing.ui:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
|
msgstr "Reabilitar a detecção do OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
|
|
#~ "performance regressions and rendering artifacts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O método de escala \"Preciso\" não é suportado por todo o hardware e "
|
|
#~ "poderá provocar problemas de desempenho e defeitos na renderização."
|
|
|
|
#~ msgid "Scale method:"
|
|
#~ msgstr "Método de escala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Suave"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate"
|
|
#~ msgstr "Preciso"
|
|
|
|
#~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
|
|
#~ msgstr "Prevenção de deslizamento (\"vsync\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Only when cheap"
|
|
#~ msgstr "Apenas quando for econômico"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen repaints"
|
|
#~ msgstr "Atualizações da tela inteira"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-use screen content"
|
|
#~ msgstr "Reutilizar o conteúdo da tela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
|
|
#~ "video."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Apenas quando for econômico\" somente evita as intermitências nas "
|
|
#~ "mudanças para tela inteira, como em um vídeo."
|
|
|
|
#~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Atualizações da tela inteira\" pode causar problemas de desempenho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA "
|
|
#~ "drivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Reutilizar o conteúdo da tela\" causa sérios problemas de desempenho "
|
|
#~ "nos drivers MESA."
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering backend:"
|
|
#~ msgstr "Infraestrutura de renderização:"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 3.1"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 2.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Crisp"
|
|
#~ msgstr "Rígido"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth (slower)"
|
|
#~ msgstr "Suave (mais lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "XRender"
|
|
#~ msgstr "XRender"
|
|
|
|
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
|
#~ msgid "EGL"
|
|
#~ msgstr "EGL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
|
#~ msgid "GLX"
|
|
#~ msgstr "GLX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Author: %1\n"
|
|
#~ "License: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autor: %1\n"
|
|
#~ "Licença: %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
|
#~ "effect's settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dica: Para localizar ou configurar a ativação de um efeito, verifique as "
|
|
#~ "configurações do efeito."
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure filter"
|
|
#~ msgstr "Configurar o filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Excluir os efeitos da área de trabalho não suportados pelo Compositor"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
|
#~ msgstr "Excluir os efeitos internos da área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
|
#~ msgstr "Baixar novos efeitos da área de trabalho..."
|