286 lines
7.6 KiB
Text
286 lines
7.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2009, 2010, 2013, 2020, 2022.
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 21:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sergiu@cip.md"
|
|
|
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Nicio acțiune"
|
|
|
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Trage cu ochiul la birou"
|
|
|
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Blochează ecranul"
|
|
|
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "Arată KRunner"
|
|
|
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Gestionar de activități"
|
|
|
|
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Lansator de aplicații"
|
|
|
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Prezintă ferestrele"
|
|
|
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - Toate birourile"
|
|
|
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - Biroul actual"
|
|
|
|
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - Aplicația actuală"
|
|
|
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Comută schimbarea ferestrelor"
|
|
|
|
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Comută schimbarea alternativă a ferestrelor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteți declanșa o acțiune împingând cursorul mausului în marginea sau colțul "
|
|
"corespunzătoare ale ecranului."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "&Maximizează:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Ferestrele trase la marginea de sus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "&Mozaichează:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Ferestrele trase la marginea din stânga sau dreapta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Comportament:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Rămâne activ când ferestrele sunt pe tot ecranul"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "Declanșează mo&zaicarea în sferturi în:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "Cele "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "periferice ale ecranului"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbă biroul când cursorul mausului este împins în marginea ecranului"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "&Schimbă biroul la margine:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgstr "Numai la mutarea ferestrelor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
msgstr "Activat întotdeauna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalul de timp necesar pentru împingerea cursorul mausului în marginea "
|
|
"ecranului înainte de a fi declanșată acțiunea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "Întâr&zierea activării:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpul necesar după declanșarea acțiunii până se poate produce următoarea "
|
|
"declanșare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "Întârzierea &reactivării:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteți declanșa o acțiune trăgând degetul de la marginea ecranului spre "
|
|
"centrul ecranului."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Arată biroul"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Grilă de birou"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Overview"
|
|
#~ msgstr "Comută sumarul"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
#~ msgstr "%1 - Cub"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
#~ msgstr "%1 - Cilindru"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
#~ msgstr "%1 - Sferă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Active Screen Edge Actions"
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
#~ msgstr "Acțiuni la marginea activă a ecranului"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Gestiunea ferestrelor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Maximizează ferestrele trăgându-le spre vârful ecranului"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
#~ msgstr "Alte configurări"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Arată tabloul de bord"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
#~ msgstr "Previne blocarea ecranului"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupuri de acțiuni"
|