kwin/po/mr/kcm_kwinrules.po
2023-04-12 02:34:12 +00:00

1148 lines
32 KiB
Text

# translation of kcmkwinrules.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 करिता अनुप्रयोग संयोजना"
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 करिता चौकट संयोजना"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "किरकोळ"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "योग्य जुळवणी"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "उपवाक्य जुळवणी"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "रेग्यूलर एक्सप्रेशन"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "प्रारंभस्वरूपी लागू करा"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "आताच लागू करा"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "लक्षात ठेवा"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "परिणाम करत नाही"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "बळपूर्वक"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "तात्पुरते बळपूर्वक लागू करा"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "नवीन (&N)..."
#: package/contents/ui/main.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import..."
msgstr "आयात (&I)"
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "निर्यात (&E)"
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export..."
msgstr "निर्यात (&E)"
#: package/contents/ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
#: package/contents/ui/main.qml:216
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:225
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "काढून टाका"
#: package/contents/ui/main.qml:238
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "आयात नियम"
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "निर्यात नियम"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "चौकट गुणधर्म ओळखा (&D)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "बंद करण्याजोगी (&C)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "नवीन (&N)..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "चौकट गुणधर्म ओळखा (&D)"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "काही नाही"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 करिता संयोजना"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "%1 करिता चौकट संयोजना"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन (&s):"
#: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405
#: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "चौकट जुळवणी (&W)"
#: rulesmodel.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "चौकट वर्ग (अनुप्रयोग) (&C):"
#: rulesmodel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "संपूर्ण चौकट वर्ग जुळवा (&h)"
#: rulesmodel.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "संपूर्ण चौकट वर्ग जुळवा (&h)"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "चौकट प्रकार (&t):"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "चौकट भूमिका (&r):"
#: rulesmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "चौकट शिर्षक (&i):"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "मशीन (&M) (यजमान):"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "स्थान (&P)"
#: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453
#: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502
#: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:544 rulesmodel.cpp:549 rulesmodel.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "आकार व स्थान (&S)"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "आकार (&S)"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "आडवेरित्या वाढविले (&h)"
#: rulesmodel.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "उभेरित्या वाढविले (&v)"
#: rulesmodel.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप"
#: rulesmodel.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "सर्व कार्यपध्दती"
#: rulesmodel.cpp:502
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: rulesmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन (&F)"
#: rulesmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "लहान केलेली (&I)"
#: rulesmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "सावली (&A)"
#: rulesmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "प्रारंभिक स्थान (&L)"
#: rulesmodel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "विनंतीकृत जीओमेट्रीकडे दुर्लक्ष करा (&g)"
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
">This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position can "
"also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "किमान आकार (&n)"
#: rulesmodel.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "कमाल आकार (&a)"
#: rulesmodel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "भौमितिक प्रतिबंधाचे पालन करा"
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
"only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
"character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
"dimensions like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565 rulesmodel.cpp:570 rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:581
#: rulesmodel.cpp:587 rulesmodel.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "रचना व प्रवेश (&A)"
#: rulesmodel.cpp:570
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "कार्यपट्टी वगळा (&t)"
#: rulesmodel.cpp:577
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "कार्यपट्टी मध्ये चौकट दिसणार नाही"
#: rulesmodel.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "पेजरला वगळा (&g)"
#: rulesmodel.cpp:583
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "आभासी डेस्कटॉप्स व्यवस्थापना मध्ये चौकट दिसणार नाही"
#: rulesmodel.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "बदलणाऱ्याला वगळा (&S)"
#: rulesmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "Alt+Tab यादीमध्ये चौकट दिसणार नाही"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#: rulesmodel.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "शिर्षकपट्टी व फ्रेम नाही (&N)"
#: rulesmodel.cpp:599 rulesmodel.cpp:604 rulesmodel.cpp:610 rulesmodel.cpp:615
#: rulesmodel.cpp:621 rulesmodel.cpp:632 rulesmodel.cpp:643 rulesmodel.cpp:651
#: rulesmodel.cpp:664 rulesmodel.cpp:669 rulesmodel.cpp:675 rulesmodel.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "दर्शनीयता व निर्धारण (&F)"
#: rulesmodel.cpp:604
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "सक्रिय अपारदर्शकता (&C)"
#: rulesmodel.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "निष्क्रिय अपारदर्शकता (&N)"
#: rulesmodel.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "लक्ष केंद्रीत करण्यास परावृत्त करणे (&F)"
#: rulesmodel.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
"you're working in another window, but this may sometimes fail or superact. "
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while "
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "लक्ष केंद्रीत करण्यास परावृत्त करणे (&F)"
#: rulesmodel.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window. None will "
"always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's interleaved "
"with the stealing prevention assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "फोकस स्वीकारा (&f)"
#: rulesmodel.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On the "
"other hand you might wish to prevent a window from getting focused on a "
"mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "जागतिक शॉर्टकट उपेक्षित करा"
#: rulesmodel.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
"including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
"virtual machines. \n"
"Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any other "
"global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "बंद करण्याजोगी (&C)"
#: rulesmodel.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "चौकट प्रकार (&t)"
#: rulesmodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "कंपोझिटींग रोखा"
#: rulesmodel.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "चौकट वर्ग (अनुप्रयोग) (&C):"
#: rulesmodel.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "चौकट प्रकार (&t):"
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "सामान्य चौकट"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "संवाद चौकट"
#: rulesmodel.cpp:770
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "उपकार्यक्रम चौकट"
#: rulesmodel.cpp:771
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "डॉक (पटल)"
#: rulesmodel.cpp:772
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "मेन्यू दर्शवू नका"
#: rulesmodel.cpp:774
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "स्प्लॅश स्क्रीन"
#: rulesmodel.cpp:775
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:777
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "स्टॅन्डअलोन मेन्यूपट्टी"
#: rulesmodel.cpp:778
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:788
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप"
#: rulesmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "सर्व कार्यपध्दती"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:832
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "मूलभूत"
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "स्थित केले नाही"
#: rulesmodel.cpp:834
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "वाढवित आहे"
#: rulesmodel.cpp:836
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "केंद्रीय"
#: rulesmodel.cpp:837
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "विनाक्रम"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "वरील-डावीकडील कोपरा"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "माऊ खाली"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "मुख्य चौकटीवर"
#: rulesmodel.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
#: rulesmodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "कमी"
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: rulesmodel.cpp:850
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "जास्त"
#: rulesmodel.cpp:851
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "तीव्र"
#: rulesmodel.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "अव्यवस्थापित चौकट"
#: rulesmodel.cpp:895
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "विशेष चौकट संयोजना करिता चौकटचे WId."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "संयोजनामुळे अनुप्रयोगातील सर्व चौकट प्रभावीत व्हायला हवे का."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "या सहाय्यक उपकार्यक्रमास प्रत्यरित्या कॉल नाही केले पाहिजे."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "अनुप्रयोग-संबंधित संयोजना संपादित करा"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "चौकट-संबंधित संयोजना संपादित करा"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "चौकट भूमिका (&r):"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "श्रृंखला"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "वर ठेवा (&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "खाली ठेवा (&B)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin सहाय्यकीय उपकार्यक्रम"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "कार्यपध्दती (&Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "चौकट गुणधर्म ओळखा (&D)"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "ओव्हरराइड प्रकार"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "अपरिचीत - यांस सामान्य चौकट नुरूप हाताळले जाईल"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "निवडलेल्या चौकट विषयी माहिती"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "वर्ग :"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "भूमीका :"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "प्रकार :"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "शिर्षक :"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "मशीन :"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "प्राथमिक वर्ग नावाने जुळवा"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "दुय्यम वर्ग नाव (कंसातील मजकूरावर ठरते)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "चौकट भूमिका (कार्याप्रमाणे चौकटी निवडण्याकरिता वापरता येते)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "चौकट प्रकार (उदा. सर्व संवाद, पण मुख्य चौकटी नाहीत)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "चौकट शिर्षक (खूप निश्चित, मजकूर बदल किंवा भाषांतराने अपयशी होऊ शकते)"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "एकमेव शॉर्टकट (&S)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "नष्ट करा (&l)"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "चौकट-केंद्रीत मांडणी संयोजना विभाग"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "प्रत्येक चौकट करिता वेगळी संयोजना लक्षात ठेवा"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "लक्षात ठेवण्याकरिता आंतरीक संयोजना दर्शवा"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "लक्षात ठेवण्याकरिता आंतरीक संयोजना"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "बदला (&M)..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "वर हलवा (&U)"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "हा चौकट गुणधर्म निर्देशीत चौकटींकरिता बदलण्याकरीता हा चेकबॉक्स कार्यान्वीत करा."
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "निनावी नोंदणी"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "अधिक माहिती करिता दस्तऐवजीकरण पहा."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "शॉर्टकट संपादित करा"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr " सेकंद विलंब"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "रुंदी, उंची"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटॉप (&D)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "संपादित करा..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "पृष्ठभूमी मधील स्वयंचलित समूह (&R)"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "ID प्रमाणे स्वयंचलित समूह (&D)"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "समानतेसह स्वयंचलित समूह (&I)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "चतुर"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "अपारदर्शक"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "पारदर्शक"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "हलविणे/आकार बदलणे (&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "शिर्षक:"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "ठराविक अनुप्रयोगच्या मालकीचे सर्व चौकट निवडण्याकरीता, फक्त चौकट वर्ग निवडणे सहसा "
#~ "कार्यक्षम ठरायला हवे."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "चौकट वर्ग वापरा (संपूर्ण अनुप्रयोग) (&c)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोग अंतर्गत विशेष चौकट निवडण्याकरीता, दोन्ही चौकट वर्ग व चौकट भूमिका निवडली "
#~ "पाहिजे. चौकट वर्ग, व चौकट भूमिका अनुप्रयोग अंतर्गत ठराविक चौकटची ओळख करतो; तसेच "
#~ "अनेक अनुप्रयोग आवश्यक चौकट भूमिका पुरवित नाही."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "चौकट वर्ग व चौकट भूमिका वापरा (ठराविक चौकट) (&r)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "काहिक (विना-KDE) अनुप्रयोग सह संपूर्ण चौकट वर्ग अनुप्रयोग अंतर्गत ठराविक चौकट "
#~ "निवडण्याकरीता पुरेसे आहे, तसेच ते संपूर्ण चौकट वर्ग यांस अनुप्रयोग व चौकट भूमिका समाविष्ट "
#~ "करण्यास निश्चित करतो."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "संपूर्ण चौकट वर्ग वापरा (ठराविक चौकट) (&w)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "चौकट शिर्षक देखिल जुळवा (&t)"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "वाढिव भूमिका:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "अगाऊ चौकट (&E)"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "प्राधान्यता (&P)"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "किनार नाही (&N)"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "जीओमेट्री सक्तपणे बाळगा"