876 lines
21 KiB
Text
876 lines
21 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Kopie %1"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Nastavení aplikace pro %1"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Nastavení okna pro %1"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Nedůležité"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Přesná shoda"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Shoda podřetězce"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulární výraz"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Použít na začátku"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
"created.\n"
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Aplikovat nyní"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
"be affected later\n"
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamatovat si"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "Nemá vliv"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Vynutit"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
msgstr "Vlastnost okna bude vždy vynucena na danou hodnotu."
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Dočasně vynutit"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Nastavení pro %1"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New window settings"
|
|
msgstr "Nové nastavení okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavili jste třídu okna jako nedůležitou.\n"
|
|
"Tato nastavení se pravděpodobně použijí na všechna okna aplikací. Pokud si "
|
|
"skutečně přejete vytvořit generické nastavení, je doporučeno omezit alespoň "
|
|
"typ oken a zabránit tak zvláštním typům oken."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé aplikace nastavují vlastní rozměry po spuštění, čímž přepíší vaše "
|
|
"původní nastavení pro velikost a umístění. Abyste tato nastavení vynutili, "
|
|
"vynuťte taky vlastnost \"%1\" na \"Ano\"."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
"window becomes invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
|
|
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window matching"
|
|
msgstr "Shoda okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr "Třída okna (aplikace)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr "Odpovídá celé třídě okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
msgstr "Celá třída okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window types"
|
|
msgstr "Typy oken"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "Role okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "Počítač (název)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
|
|
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
|
|
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
msgstr "Velikost a umístění"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizované vodorovně"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:459
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "Maximalizované svisle"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Virtuální plocha"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:473
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Virtuální plochy"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:492
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivity"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimalizované"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:523
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Sbalené"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr "Úvodní umístění"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr "Ignorovat požadovanou geometrii"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
|
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
|
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
|
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:552
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr "Minimální velikost"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:557
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr "Maximální velikost"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr "Řídit se omezenou geometrií"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:564
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
|
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
|
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "Ponechat nad jinými okny"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
|
|
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
msgstr "Uspořádání a přístup"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr "Podržet pod ostatními okny"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Přeskočit panel úloh"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "Přeskočit přepínač"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:599
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
"shortcut> window list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr "Bez titulku a rámu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
|
|
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
|
|
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
msgstr "Vzhled a opravy"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
msgstr "Barevné schéma titulkového pruhu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:620
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr "Aktivní krytí"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr "Neaktivní krytí"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:631
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Prevence ztráty zaměření"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:633
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
|
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
|
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
|
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
|
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
|
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
|
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
|
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
|
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
|
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
|
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
|
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
|
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
|
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:658
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr "Ochrana zaměření"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"This property controls the focus protection level of the currently active "
|
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
|
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
|
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
|
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
|
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
|
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
|
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
|
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
|
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
|
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
|
"item></list>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Přijmout zaměření"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:692
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "Ignorovat globální zkratky"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:694
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
|
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
|
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
|
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
|
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
|
"activate KRunner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "Lze zavřít"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set window type"
|
|
msgstr "Nastavit typ okna na"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:715
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr "Název souboru plochy"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:720
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
msgstr "Zablokovat kompozici"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:772
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
msgstr "Třída okna není dostupná"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:773
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
msgstr "Všechny typy oken"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Normální okno"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Dialogové okno"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Nástrojové okno"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:811
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Dok (panel)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Panel nástrojů"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:813
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Vytržená nabídka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:814
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Úvodní obrazovka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:815
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
|
#: rulesmodel.cpp:817
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Samostatná nabídka"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "On Screen Display"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Všechny plochy"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
msgstr "Zpřístupnit okna na všech plochách"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:849
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr "Všechny aktivity"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:851
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
msgstr "Zpřístupnit okno ve všech aktivitách"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:872
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:873
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Bez umístění"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:874
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
msgstr "Minimální překrytí"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Maximalizováno"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:876
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Na střed"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:877
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodné"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:878
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
msgstr "V levém horním rohu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:879
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Pod myší"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:880
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "Na hlavním okně"
|
|
|
|
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
|
|
#: rulesmodel.cpp:887
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízká"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:889
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:890
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:891
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extrémní"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:934
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
msgstr "Nespravované okno"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:935
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
msgstr "Pravidla KWinu (*.kwinrule)"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
msgstr "Žádná pravidla pro konkrétní okna nejsou momentálně nastavena"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:63
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
|
|
msgstr "Klikněte na tlačítko <interface>Přidat nové...</interface> pro přidání"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
msgstr "Uložit pravidla"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add New…"
|
|
msgstr "Přidat nové…"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import…"
|
|
msgstr "Importovat…"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Zrušit export"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export…"
|
|
msgstr "Exportovat…"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
msgstr "Importovat pravidla"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
msgstr "Exportovat pravidla"
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None selected"
|
|
msgstr "Nic nevybráno"
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr "Vše označené"
|
|
|
|
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
msgstr[0] "%1 vybráno"
|
|
msgstr[1] "%1 vybrány"
|
|
msgstr[2] "%1 vybráno"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
msgstr "Nebyly změněny žádné vlastnosti okna"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:64
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na tlačítko <interface>Přidat vlastnost...</interface> níže a "
|
|
"přidejte některé vlastnosti okna, které budou pravidlem ovlivněny"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
msgstr "Přidat vlastnost..."
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Detekovat vlastnosti okna"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instantly"
|
|
msgstr "Okamžitě"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Po %1 sekundě"
|
|
msgstr[1] "Po %1 sekundách"
|
|
msgstr[2] "Po %1 sekundách"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
msgstr "Přidat do pravidla vlastnost"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
#: ui/RulesEditor.qml:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
#: ui/ValueEditor.qml:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|