kwin/po/lv/kcm_kwindecoration.po
2024-06-15 01:28:00 +00:00

518 lines
14 KiB
Text

# translation of kcmkwindecoration.po to Lavtian
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksejs Zosims <locale@aleksejs.id.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Vairāk darbību ar šo logu"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Programmu izvēlne"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Konteksta palīdzība"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Saritināt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Turēt zem pārējiem logiem"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Turēt virs pārējiem logiem"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Spacer"
msgstr "Atdalītājs"
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "Motīva noklusējums (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"Šis rīks ļauj iestatīt logu noformējuma motīvu pašreizējai aktīvajai "
"sesijai, to nejauši neiestatot uz motīvu, kas nav pieejams vai nav jau "
"uzlikts."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"Logu noformējuma motīva nosaukums, kuru vēlaties iestatīt „KWin“. Pilna ceļa "
"norādīšanas rezultātā sistēma mēģinās atrast motīvu attiecīgajā mapē un to "
"uzlikt, ja tiks atrasts."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "Parādīt visus sistēmā pieejamos motīvus (un norādīt pašreiz aktīvo)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"Atrisināja %1 uz „KWin Aurorae“ motīvu „%2“, ko mēģinās iestatīt par "
"pašreizējo motīvu."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"Mēģinājāt norādīt datnes ceļu, bet sistēma šajā ceļā neatrada motīvu, tāpēc "
"darbības ir apturētas."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "Pieprasītais motīvs „%1“ jau ir uzlikts kā logu noformējuma motīvs."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "Šai „Plasma“ sesijai ir uzlikts kursora motīvs „%1“"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt motīva iestatījumus — nezināms iemesls, bet no šīs kļūdas "
"nevar atkopties. Iespējams, darbība izdosies, ja vienkārši mēģināsiet "
"vēlreiz."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr "Neizdevās atrast motīvu „%1“. Motīvam ir jābūt kādam no šiem: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "Jūsu sistēmā ir šādi „KWin“ logu noformējuma motīvi:"
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Virsrakstjosla"
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Pogu nometiet šeit, lai to noņemtu"
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Velciet pogas starp šo vietu un virsrakstjoslu"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Virsrakstjoslas pogas"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Aizveriet logus, veicot dubultklikšķi uz izvēlnes pogas"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Nospiediet un turiet uz izvēlnes pogas, lai atvērtu izvēlni."
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Rādīt virsrakstjoslas pogu paskaidres"
#: ui/main.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Logu apmales izmērs:"
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Pielāgot virsrakstjoslas pogas…"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr "Iegūt jaunas…"
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Rediģēt %1 motīvu"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "Bez logu apmalēm"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Bez logu sānu apmalēm"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Mazas logu apmales"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Normālas logu apmales"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Lielas logu apmales"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr "Ļoti lielas logu apmales"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Milzīgas logu apmales"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Pavisam milzīgas logu apmales"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Pārmērīgi lielas logu apmales"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Apmales izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Sīks"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Ļoti liels"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Milzīgs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Ļoti milzīgs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Pārmērīgs"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andris Maziks, Aleksejs Zosims"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andzha@latnet.lv, locale@aleksejs.id.lv"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izvēlne"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Turēt zem citiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Turēt virs citiem"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Meklēt"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Apmales izmērs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Konfigurēt pogas..."
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Pogas izmērs:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Sīks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normāls"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Liels"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Ļoti liels"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Milzīgs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Ļoti milzīgs"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Pārmērīgs"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (nav pieejams)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "Lai pievienotu vai noņemtu titlujoslas pogas, vienkārši <i>pārvelciet</i> "
#~ "elementus starp pieejamo elementu sarakstu un titlujoslas priekšskatu. "
#~ "Līdzīgi, pārvelciet elementus titlujoslas priekšskata robežās, lai tos "
#~ "pārkārtotu."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Palīdzība"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- atstarpe ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdzot šo opciju, tiks rādītas loga pogu paskaidres (tooltip). Bez šīs "
#~ "opcijas paskaidres netiks rādītas."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "Ņemiet vērā, ka šī opcija vēl nav pieejama visiem stiliem."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Izmantot pielāgotu titlujoslas pogu &pozīciju"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "&Apmales izmērs:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "Lieto šo, lai izmainītu apmales izmēru loga apdarei."
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Apdares opcijas"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties loga apdari. Tā nosaka to, kā izskatās un kāda ir sajūta, "
#~ "darbojoties gan ar loga apmali, gan loga virsrakstjoslu."
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "Konfigurēt apdari..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Loga apdares vadības modulis"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karols Sveds (Karol Szwed)"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karols Sveds (Karol Szwed)"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Logu pārvaldnieka apdare</h1><p>Šajā sadaļā varat izvēlēties logu "
#~ "apmales apdari, virsrakstjoslas pogu izvietojumu un pielāgotas apdares "
#~ "opcijas.</p><p>Lai izvēlētos tēmu savam logu noformējumam, noklikšķiniet "
#~ "uz tās nosaukuma un pielietojiet izvēlēto, nospiežot \"Pielietot\" pogu "
#~ "apakšā. Ja nevēlaties pielietot savu izvēli, varat nospiest pogu "
#~ "\"Atstatīt\" un atmest izmaiņas.</p><p>Katru tēmu var pielāgot. Katrai "
#~ "tēmai ir pieejamas savas specifiskas opcijas.</p><p>Cilnē \"Pogas\", "
#~ "ieslēdziet \"Izmantot pielāgotu titlujoslas pogu pozīciju\" un tad varat "
#~ "pēc saviem ieskatiem mainīt pogu izvietojumu.</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Aktīvais logs"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Neaktīvais logs"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "par %1"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Priekšskata nav.\n"
#~ "Visticamāk, ir kāda problēma\n"
#~ "ar spraudņa ielādi."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Pogas"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozons"