395 lines
12 KiB
Text
395 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmkwincompositing.po to Macedonian
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
|
||
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 10:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
|
||
"2;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
||
#: compositing.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
||
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
||
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
||
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
||
"immediate crash!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
||
#: compositing.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
||
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
||
#: compositing.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Resume Compositing"
|
||
msgid "Compositing:"
|
||
msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
||
#: compositing.ui:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Enable desktop effects"
|
||
msgid "Enable on startup"
|
||
msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
||
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
||
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow applications to block compositing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
||
#: compositing.ui:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation speed:"
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Брзина на анимација:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: compositing.ui:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Very Slow"
|
||
msgid "Very slow"
|
||
msgstr "Многу споро"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: compositing.ui:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep window thumbnails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Never"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогаш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Only for Shown Windows"
|
||
msgid "Only for Shown Windows"
|
||
msgstr "Само за покажаните прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Various animations"
|
||
#~ msgid "Force smoothest animations"
|
||
#~ msgstr "Разни анимации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "XRender"
|
||
#~ msgstr "XRender"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||
#~ "effect's settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Совет: за да видите како да активирате ефект погледнете ги поставувањата "
|
||
#~ "за ефектот."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Texture filter:"
|
||
#~ msgid "Configure filter"
|
||
#~ msgstr "Филтер за текстури:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
||
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Effect"
|
||
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||
#~ msgstr "Без ефекти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Божидар Проевски"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Пристапливост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Focus"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tools"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Алатки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Management"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Менаџмент на прозорци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
||
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
|
||
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL mode:"
|
||
#~ msgid "OpenGL interface:"
|
||
#~ msgstr "OpenGL-режим:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation speed:"
|
||
#~ msgid "Animation Speed:"
|
||
#~ msgstr "Брзина на анимација:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 second remaining:"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
#~ msgstr[0] "Преостанува %1 секунда:"
|
||
#~ msgstr[1] "Преостануваат %1 секунди:"
|
||
#~ msgstr[2] "Преостануваат %1 секунди:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
||
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept Configuration"
|
||
#~ msgstr "Приф&ати конфигурација"
|
||
|
||
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "В&рати се на претходната конфигурација"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
|
||
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поставувањата за ефектите на раб. површина.\n"
|
||
#~ "Дали сакате да ги задржите новите поставувања?\n"
|
||
#~ "Тие ќе бидат автоматски вратени за 10 секунди."
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwincompositing"
|
||
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "Конфигурациски модул за ефекти на раб. површина во KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
|
||
#~ msgid "Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "Rivo Laks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Effect"
|
||
#~ msgid "No effect"
|
||
#~ msgstr "Без ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
|
||
#~ "options, especially changing the compositing type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не успеав да ги активирам ефектите за раб. површина со дадените опции за "
|
||
#~ "конфигурација. Поставувањата ќе бидат вратени на нивните претходни "
|
||
#~ "вредности.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Проверете ја Вашата конфигурација за X. Исто така може да ги измените и "
|
||
#~ "напредните опции, посебно типоти на композитирање."
|
||
|
||
#~ msgid "Demos"
|
||
#~ msgstr "Демо"
|
||
|
||
#~ msgid "Tests"
|
||
#~ msgstr "Тестови"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
|
||
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||
#~ msgstr[0] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
|
||
#~ msgstr[1] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
|
||
#~ msgstr[2] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The following effects could not be activated:"
|
||
#~ msgctxt "Window title"
|
||
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||
#~ msgstr "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
|
||
#~ msgstr "Потврда на смена на ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>Ефекти за раб. површина</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Општо"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved window management"
|
||
#~ msgstr "Унапреден менаџмент на прозорци"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
|
||
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу раб. површини:"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Многу брзо"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Брзо"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Споро"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Slow"
|
||
#~ msgstr "Екстремно споро"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
|
||
#~ "\"All Effects\" tab above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Во ливчето „Сите ефекти“ погоре може да пронајдете уште ефекти како и "
|
||
#~ "поставувања специфични за ефектите."
|
||
|
||
#~ msgid "All Effects"
|
||
#~ msgstr "Сите ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Опции за OpenGL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XRender Options"
|
||
#~ msgid "General Options"
|
||
#~ msgstr "Опции за XRender"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 1.2"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Use VSync"
|
||
#~ msgstr "Користи VSync"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for window switching:"
|
||
#~ msgstr "Ефект за преминување меѓу прозорци:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable direct rendering"
|
||
#~ msgstr "Овозможи директно исцртување"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable functionality checks"
|
||
#~ msgstr "Оневозможи проверки за функционалност"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Enable desktop effects"
|
||
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Settings"
|
||
#~ msgstr "Општи поставувања"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Сенки"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture From Pixmap"
|
||
#~ msgstr "Текстура од пиксел-мапа"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||
#~ msgstr "Заедничка меморија"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Најблискиот (најбрзо)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Билинеарно"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
|
||
#~ msgstr "Трилинеарно (најдобар квалитет)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
|
||
#~ msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано."
|