5318 lines
160 KiB
Text
5318 lines
160 KiB
Text
# translation of kwin.po to greek
|
||
# translation of kwin.po to
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 16:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control to ungrab pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control key to grab pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
|
||
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "- Output disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "- Output dimmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control to ungrab input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control key to grab input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Wayland Compositor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: compositor.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα εφέ επιφάνειας εργασίας επανεκκινήθηκαν λόγω της επαναφοράς γραφικών"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgstr "Αναστολή σύνθεσης"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||
#| "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
|
||
#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
|
||
#| "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
|
||
#| "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
|
||
#| "</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
||
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Η σύνθεση OpenGL (η προκαθορισμένη) προκάλεσε την κατάρρευση του KWin στο "
|
||
"παρελθόν.</b><br>Αυτό πιθανότατα να οφείλεται σε ένα σφάλμα του οδηγού.<p>Αν "
|
||
"πιστεύεται ότι έχετε αναβαθμίσει σε έναν σταθερό οδηγό,<br>μπορείτε να "
|
||
"επαναφέρετε αυτήν την προστασία αλλά <b>θα πρέπει να γνωρίζετε ότι μπορεί να "
|
||
"προκαλέσει άμεση κατάρρευση!</b></p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε το σύστημα υποστήριξης XRender.</p>"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι απαιτούμενες επεκτάσεις του Χ (τα XComposite και XDamage) δεν είναι "
|
||
"διαθέσιμες."
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:523
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
|
||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||
msgstr "Τα GLX/OpenGL και XRender/XFixes δεν είναι διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Χρονική σφραγίδα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp (µsec)"
|
||
msgstr "Χρονική σφραγίδα (µsec)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Μπροστά"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 4"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 4"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 5"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 5"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 6"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 6"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 7"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 8"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 9"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 9"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 10"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 10"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 11"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 12"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 12"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 13"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 13"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 14"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 14"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 15"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 15"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 16"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 16"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 17"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 17"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 18"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 18"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 19"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 19"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 20"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 20"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 21"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 21"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 22"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 22"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 23"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 23"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 24"
|
||
msgstr "Επιπλέον κουμπί 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Συσκευή εισόδου"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
||
msgid "Pointer Motion"
|
||
msgstr "Κίνηση δείκτη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Διαφορά (δέλτα)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta (not accelerated)"
|
||
msgstr "Διαφορά (χωρίς επιτάχυνση)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
msgid "Global Position"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
||
msgid "Pointer Button Press"
|
||
msgstr "Πίεση κουμπιού δείκτη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Native Button code"
|
||
msgstr "Κώδικας εγγενούς κουμπιού"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπιά που έχουν πιεστεί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
||
msgid "Pointer Button Release"
|
||
msgstr "Αποδέσμευση κουμπιού δείκτη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
||
msgid "Pointer Axis"
|
||
msgstr "Άξονας δείκτη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:240
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
#| msgid "Delta"
|
||
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Διαφορά (δέλτα)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key press event"
|
||
msgid "Key Press"
|
||
msgstr "Πάτημα πλήκτρου"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key release event"
|
||
msgid "Key Release"
|
||
msgstr "Αποδέσμευση πλήκτρου"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Group-switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The code as read from the input device"
|
||
msgid "Scan code"
|
||
msgstr "Κωδικός σάρωσης"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Key according to Qt"
|
||
msgid "Qt::Key code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
||
msgid "Xkb symbol"
|
||
msgstr "Σύμβολο Xkb"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
||
msgid "Utf8"
|
||
msgstr "Utf8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch down event"
|
||
msgid "Touch down"
|
||
msgstr "Επαφή προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
||
msgid "Point identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό σημείου επαφής"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
msgid "Global position"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch motion event"
|
||
msgid "Touch Motion"
|
||
msgstr "Κίνηση επαφής"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch up event"
|
||
msgid "Touch Up"
|
||
msgstr "Επαφή προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
||
msgid "Pinch start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση δαχτύλων"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
||
msgid "Pinch update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
||
msgid "Angle delta"
|
||
msgstr "Διαφορά γωνίας"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "Διαφορά x"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "Διαφορά y"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
||
msgid "Pinch end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
||
msgid "Pinch cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
||
msgid "Swipe start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση δαχτύλων"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
||
msgid "Swipe update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "Διαφορά x"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "Διαφορά y"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
||
msgid "Swipe end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
||
msgid "Swipe cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:461
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
||
msgid "Switch toggled"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Notebook lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Tablet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:471
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgctxt "A hardware switch"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EventType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
#| msgid "Global Position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:504
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "caption"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:506
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Button"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
||
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Button"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Κουμπιά που έχουν πιεστεί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
|
||
#: debug_console.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "isFinger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:794
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Χωρίς κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:798
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "αριστερό"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:801
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "δεξί"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:804
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "μεσαίο"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "πίσω"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "εμπρός"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:813
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 1"
|
||
msgstr "επιπλέον 1"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:816
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 2"
|
||
msgstr "επιπλέον 2"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:819
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 3"
|
||
msgstr "επιπλέον 3"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 4"
|
||
msgstr "επιπλέον 4"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 5"
|
||
msgstr "επιπλέον 5"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:828
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 6"
|
||
msgstr "επιπλέον 6"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:831
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 7"
|
||
msgstr "επιπλέον 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:834
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 8"
|
||
msgstr "επιπλέον 8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 9"
|
||
msgstr "επιπλέον 9"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:840
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 10"
|
||
msgstr "επιπλέον 10"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 11"
|
||
msgstr "επιπλέον 11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:846
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 12"
|
||
msgstr "επιπλέον 12"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:849
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 13"
|
||
msgstr "επιπλέον 13"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:852
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 14"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετα 14"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:855
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 15"
|
||
msgstr "επιπλέον 15"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:858
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 16"
|
||
msgstr "επιπλέον 16"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:861
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 17"
|
||
msgstr "επιπλέον 17"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:864
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 18"
|
||
msgstr "επιπλέον 18"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:867
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 19"
|
||
msgstr "επιπλέον 19"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:870
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 20"
|
||
msgstr "επιπλέον 20"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:873
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 21"
|
||
msgstr "επιπλέον 21"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:876
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 22"
|
||
msgstr "επιπλέον 22"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:879
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 23"
|
||
msgstr "επιπλέον 23"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:882
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 24"
|
||
msgstr "επιπλέον 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:885
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "εργασία"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1217
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "X11 Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα X11 χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wayland Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα Wayland"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal Windows"
|
||
msgstr "Εσωτερικά παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
||
#: debug_console.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit Debug Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
||
#: debug_console.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
|
||
#: debug_console.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
||
#: debug_console.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Input Device"
|
||
msgid "Input Events"
|
||
msgstr "Συσκευή εισόδου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
||
#: debug_console.ui:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Input Device"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Συσκευή εισόδου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: debug_console.ui:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
||
#: debug_console.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No OpenGL compositor running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
||
#: debug_console.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: debug_console.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: debug_console.ui:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: debug_console.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shading Language Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: debug_console.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: debug_console.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPU class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: debug_console.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: debug_console.ui:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLSL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:251
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Extensions"
|
||
msgid "Platform Extensions"
|
||
msgstr "&Επεκτάσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:267
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Extensions"
|
||
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
||
msgstr "&Επεκτάσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
||
#: debug_console.ui:288
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
||
#: debug_console.ui:315
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keymap Layouts"
|
||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: debug_console.ui:337
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Layouts..."
|
||
msgid "Current Layout:"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση διατάξεων..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
||
#: debug_console.ui:372
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Active Modifiers"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
||
#: debug_console.ui:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
||
#: debug_console.ui:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: debug_console.ui:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PID of the application to terminate"
|
||
msgstr "Το PID της εφαρμογής που θα τερματιστεί"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname on which the application is running"
|
||
msgstr "Το όνομα του υπολογιστή στον οποίο εκτελείται η εφαρμογή"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου που θα τερματιστεί"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the application to be terminated"
|
||
msgstr "Το όνομα της εφαρμογής που θα τερματιστεί"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
||
msgstr "Το ID του πόρου που ανήκει στην εφαρμογή"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time of user action causing termination"
|
||
msgstr "Ο χρόνος της ενέργειας χρήστη που προκαλεί σκότωμα"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "χρόνος"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin helper utility"
|
||
msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:148
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
|
||
"terminate this application?</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:150
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
|
||
msgid ""
|
||
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
|
||
"to terminate this application?</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:153
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating "
|
||
#| "the application will close all of its child windows. Any unsaved data "
|
||
#| "will be lost.</warning></p>"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
|
||
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Θέλετε να τερματίσετε αυτή την εφαρμογή;</p><p><warning>Ο τερματισμός της "
|
||
"εφαρμογής θα κλείσει όλα τα θυγατρικά παράθυρα. Όλα τα μη αποθηκευμένα "
|
||
"δεδομένα στην εφαρμογή θα χαθούν.</warning></p>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Terminate"
|
||
msgctxt "@action:button Terminate app"
|
||
msgid "&Terminate %1"
|
||
msgstr "Τερματισμός"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wait Longer"
|
||
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
|
||
msgid "&Wait Longer"
|
||
msgstr "Αναμονή περισσότερο"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||
#| msgid "(Not Responding)"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "(δεν ανταποκρίνεται)"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Process ID: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:182
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "hostname"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Host name: %1"
|
||
msgstr "όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#: input.cpp:2022
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:3199
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A touch up event"
|
||
#| msgid "Touch Up"
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Επαφή προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: killwindow.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε παράθυρο για εξαναγκασμένο κλείσιμο με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
|
||
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: main.cpp:182 main.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE window manager"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων του KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
|
||
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1999-2013, οι προγραμματιστές του KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel M. Duley"
|
||
msgstr "Daniel M. Duley"
|
||
|
||
#: main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||
|
||
#: main.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Flöser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Edmundson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roman Gilg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:194
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
#| msgid "Very Huge"
|
||
msgid "Xaver Hugl"
|
||
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
|
||
|
||
#: main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable configuration options"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: main.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||
msgstr "Υπόδειξη πρόσφατης κατάρρευσης του KWin n φορές στη σειρά"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||
msgstr "Εκκίνηση ενός rootless διακομιστή Xwayland."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα της υποδοχής Wayland στην οποία θα ακούει. Αν δεν καθοριστεί, θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί η \"wayland-0\". "
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η οθόνη X11 που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα X11."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η οθόνη Wayland που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα "
|
||
"Wayland."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||
msgstr "Αποτύπωση σε εικονική ενδιάμεση μνήμη πλαισίων."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πλάτος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο πλάτος είναι 1024."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||
msgstr "Το ύψος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο ύψος είναι 768."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κλιμάκωση για τη λειτουργία παραθύρου. Η προκαθορισμένη τιμή είναι το 1."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των παραθύρων που θα ανοίξουν σαν έξοδοι σε παραθυρική λειτουργία. "
|
||
"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||
"socket to name the socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render through drm node."
|
||
msgstr "Αποτύπωση μέσω λειτουργίας drm."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής που εκκινεί ο KWin."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:373
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:378
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:383 main_x11.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης KActivities."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έξοδος μετά από το κλείσιμο της εφαρμογής συνεδρίας, που εκκινείται από τον "
|
||
"KWin."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εφαρμογές που θα εκκινούν όταν οι διακομιστές Wayland και Xwayland "
|
||
"ξεκινούν"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWin is unstable.\n"
|
||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||
"You can select another window manager to run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το KWin είναι ασταθές.\n"
|
||
"Φαίνεται να έχει καταρρεύσει αρκετές φορές στη σειρά.\n"
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε κάποιον άλλο διαχειριστή παραθύρων:"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||
"replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kwin: Αδυναμία ορισμού επιλογής διαχειριστή, κάποιος άλλος διαχειριστής "
|
||
"παραθύρων εκτελείται; (δοκιμάστε χρησιμοποιώντας το --replace)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kwin: κάποιος άλλος διαχειριστής παραθύρων εκτελείται (δοκιμάστε με το --"
|
||
"replace)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση ήδη εκτελούμενου συμβατού με ICCCM2.0 διαχειριστή παραθύρων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Ισχυρό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option"
|
||
msgid "Protanopia (red weak)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option"
|
||
msgid "Deuteranopia (green weak)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option"
|
||
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
#| "Escape or right click to cancel."
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε παράθυρο για εξαναγκασμένο κλείσιμο με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "&Ισχύς:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Do not animate panels"
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Χωρίς εφέ κίνησης πινάκων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "caption"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " milliseconds"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
#| msgid "Global position"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "caption"
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Πάνω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "caption"
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
#| msgid "Global position"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής στο παράθυρο"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert Screen Colors"
|
||
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Τεράστιο"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Huge"
|
||
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Resize"
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Oversized"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέ&θους"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Button"
|
||
msgid "Button size:"
|
||
msgstr "Κουμπί"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Config Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title &Alignment"
|
||
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
||
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν επιλεγεί, οι οριογραμμές του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
|
||
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
|
||
"χρώματα περιθωρίων."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close Window"
|
||
msgid "Colored window border"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
||
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το "
|
||
"ποντίκι βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animate desktop changes"
|
||
msgid "Animate buttons"
|
||
msgstr "Εφέ κίνησης στις αλλαγές της επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Activities"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "&Όλες οι δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "fullscreen"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unshade"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "shade"
|
||
msgstr "Ξετύλιγμα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep above"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep below"
|
||
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "name"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "name"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "appname"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgid "Switch to desktop %1"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην Επιφάνεια εργασίας %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgid "Activate running window on %1"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου (%1)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "Ομαλή μετάβαση σε μαύρο (μόνο αρχικές οθόνες πλήρους οθόνης)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια κίνησης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Π&λάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " εικ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Expose Effect"
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ έκθεσης"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Middle"
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse button"
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χωρίς κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χωρίς κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Χωρίς κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Δαχτυλίδια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Διάρκεια δαχτυλιδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "Ακτίνα δαχτυλιδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
||
#| msgid "Finger count"
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "Καταμέτρηση δαχτύλων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show Desktop"
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Καθαρισμός τελευταίου σημαδιού του ποντικιού"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Καθαρισμός σημαδιών του ποντικιού"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr "Π&λάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Χρώμα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
|
||
msgstr "Σχεδιάστε μα το ποντίκι κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα Shift+Meta."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Free draw modifier keys:"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
#| msgid "Alt"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
#| msgid "Shift"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
#| msgid "Meta"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Arrow draw modifier keys:"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Light was disabled"
|
||
msgid "Night Light Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Light was enabled"
|
||
msgid "Night Light On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
msgid "Toggle Night Light"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:463
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Temperature Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
|
||
msgid "Toggle Grid View"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία διάταξης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσική"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize Window"
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Organize windows in the Grid View:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search results include filtered windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
|
||
msgid "Toggle Grid View"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εφέ αντιστροφής"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "&Νέα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:374
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No other Virtual Desktops to show"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:380
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "&Νέα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Layouts..."
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Configure Virtual Desktops…"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση διατάξεων..."
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:715
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα X11 χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:458
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close Window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to create PipeWire context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to connect PipeWire context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find window id %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Region outside the workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to create PipeWire stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
#| "Escape or right click to cancel."
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε παράθυρο για εξαναγκασμένο κλείσιμο με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
#| "Escape or right click to cancel."
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε παράθυρο για εξαναγκασμένο κλείσιμο με αριστερό κλικ ή enter.\n"
|
||
"Esc ή δεξί κλικ για ακύρωση."
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
||
#| msgid "Pointer Motion"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "Κίνηση δείκτη"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Count:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr "Αριθμός δαχτυλιδιών:"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Layouts..."
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση διατάξεων..."
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximum &width:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "Δεν είναι συγκριτική αξιολόγηση των επιδόσεων"
|
||
|
||
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:40 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
|
||
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εικόνας επισκόπησης για το τρέχον παράθυρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Μέγιστο &πλάτος:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "Α&πόσταση:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Opacity"
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Αδιαφάνεια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
|
||
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Video Recording"
|
||
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
||
msgstr "Εναλλαγή εγγραφής βίντεο"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load Layout..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Split Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Split Vertically"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#| msgid "Floating"
|
||
msgid "Add Floating Tile"
|
||
msgstr "Πλωτή"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διαφάνειας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Αναδυόμενα πλαίσια συνδυασμών:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Αδιαφανές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Διάλογοι:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Διαφανές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Internal Windows"
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Εσωτερικά παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "Ορισμός διαφάνειας μενού ανεξάρτητα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Κυλιόμενα μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Αναδυόμενα μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "Στροφή μενού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video Wall"
|
||
msgstr "Βίντεο γουόλ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply to"
|
||
msgstr "Εφαρμογή σε"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
||
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comma separated list of window classes"
|
||
msgstr "Λίστα τάξεων παραθύρου με το κόμμα ως διαχωριστικό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
#| msgid "Alt"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (όλες οι επιφάνειες)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (όλες οι επιφάνειες)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "Εναλλαγή παρουσίασης παραθύρων (τρέχουσα επιφάνεια)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize Window"
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Internal Windows"
|
||
msgid "Filter windows…"
|
||
msgstr "Εσωτερικά παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&Δυσκαμψία:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "Βραδύ&τητα:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την &κίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Ταλάντευση κατά την α&λλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση &προχωρημένης λειτουργίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "&Ταλάντευση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Λιγότερη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Περισσότερη"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα επάνω"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εστιασμένης περιοχής προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:97 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "Χωρίς κουμπιά ποντικιού"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:104 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window to Group"
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην ομάδα"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Move"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "&Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο πλησίασμα και στην απομάκρυνση να αλλάζει το ζουμάρισμα με βάση το "
|
||
"καθορισμένο παράγοντα ζουμαρίσματος."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "Παράγοντας εστίασης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
|
||
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση εντοπισμού της εστιασμένης τοποθεσίας. Χρειάζεται να είναι "
|
||
"ενεργοποιημένα ανά εφαρμογή το QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "Δείκτης ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "Ορατότητα του δείκτη ποντικιού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
||
#| msgid "Scale"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Διατήρηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "Εντοπισμός κίνησης ποντικιού."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
#| msgid "Global Position"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κέντρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Ώθηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "Εντοπισμός ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total rules count (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ordered list of rules groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "hostname"
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr "όνομα υπολογιστή"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types that match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Initial placement rule type"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
#| msgid "Global position"
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "Καθολική θέση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 0"
|
||
msgid "Window position rule type"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 0"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr "Τροποποιητές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:151
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop 2"
|
||
msgid "List of Desktop Ids"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop Cube"
|
||
msgid "Desktop Ids rule type"
|
||
msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Activities"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "&Όλες οι δραστηριότητες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgid "Set window type to"
|
||
msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set window type rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:194
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:198
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically rule type"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:205
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:209
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
||
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Shade"
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "&Τύλιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above rule type"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgid "Keep below"
|
||
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:286
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgid "Keep below rule type"
|
||
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:293
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:297
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen rule type"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color and scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:323
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgid "Block Compositing"
|
||
msgstr "Αναστολή σύνθεσης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:363
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:417
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Block Global Shortcuts"
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr "Μπλοκάρισμα καθολικών συντομεύσεων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:426
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop Cube"
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
||
#: shortcutdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
||
#: shortcutdialog.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sm.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following applications did not close:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sm.cpp:470
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sm.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action::button"
|
||
msgid "Log Out Anyway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:350
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "Διάσχιση παραθύρων"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:351
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:352
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "Εναλλακτική για την διάσχιση παραθύρων"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:353
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Εναλλακτική για την διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:354
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "Διάσχιση παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:355
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "Διάσχιση παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:356
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "Εναλλακτική για την διάσχιση παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:357
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλακτική για την διάσχιση παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
||
"Contact your distribution about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εγκατάσταση της εναλλαγής παραθύρων είναι σπασμένη, λόγω ελλειπόντων "
|
||
"πηγών.\n"
|
||
"Επικοινωνήστε με τη διανομή σας για αυτό."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
||
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παράθυρο χωρίς το περίγραμμά του.\n"
|
||
"Χωρίς το περίγραμμά του, δε θα μπορείτε να ενεργοποιήσετε το περίγραμμα ξανά "
|
||
"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί "
|
||
"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
||
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
||
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε επιλέξει την εμφάνιση ενός παραθύρου σε λειτουργία πλήρους οθόνης.\n"
|
||
"Αν η ίδια η εφαρμογή δεν έχει επιλογή για ακύρωση της λειτουργίας πλήρους "
|
||
"οθόνης δε θα μπορέσετε να την απενεργοποιήσετε με τη χρήση ποντικιού: Κάντε "
|
||
"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται "
|
||
"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Μετακίνηση"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέ&θους"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Shade"
|
||
msgstr "&Τύλιγμα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&No Titlebar and Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:254
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Short&cut..."
|
||
msgid "Set Window Short&cut…"
|
||
msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Special &Window Settings..."
|
||
msgid "Configure Special &Window Settings…"
|
||
msgstr "Ειδικές ρυθμίσεις &παραθύρου..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:265
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
|
||
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
|
||
msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις εφαρμογής..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Με&γιστοποίηση"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Actions"
|
||
msgstr "Π&ερισσότερες ενέργειες"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Extensions"
|
||
msgstr "&Επεκτάσεις"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:409
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgid "&Desktops"
|
||
msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:423
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Move to &Desktop"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:440
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Screen"
|
||
msgid "Move to &Screen"
|
||
msgstr "Μετακίνη&ση στην οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:456
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ac&tivities"
|
||
msgid "Show in &Activities"
|
||
msgstr "&Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:473
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Desktops"
|
||
msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:523
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||
msgid "&New Desktop"
|
||
msgstr "&Νέα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:594
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:607
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||
msgstr "&Νέα επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:619
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||
msgid "Move to New Desktop"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||
msgstr "Οθόνη &%1 (%2)"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:676
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Activities"
|
||
msgstr "&Όλες οι δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:724
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Screen"
|
||
msgid "Move to %1"
|
||
msgstr "Μετακίνη&ση στην οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||
msgstr "<b>%1</b> χρησιμοποιείται ήδη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:845
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||
msgstr "<b>%1</b> χρησιμοποιείται από την ενέργεια %2 του %3"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:925
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgstr "Μενού λειτουργιών παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:927
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:933
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:935
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:937
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade Window"
|
||
msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:941
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Window"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:943
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:945
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower Window"
|
||
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
msgstr "Ανύψωση/Χαμήλωμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:949
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
msgstr "Κάνε το παράθυρο πλήρους οθόνης"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:951
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Hide Window Border"
|
||
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
|
||
msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:953
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση παραθύρου πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:955
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση παραθύρου κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:957
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου που απαιτεί προσοχή"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:959
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgstr "Ορισμός συντόμευσης παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:961
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window to Group"
|
||
msgid "Move Window to the Center"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην ομάδα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:963
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Right"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:965
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Left"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:967
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:969
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:971
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:973
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||
msgstr "Κατακόρυφη μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:975
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||
msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου οριζόντια"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:977
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||
msgstr "Στοίβαξη και σμίκρυνση παραθύρου κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:979
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:981
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:983
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου στην κορυφή"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:985
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου κάτω"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:987
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:989
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:991
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:993
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||
msgstr "Γρήγορη στοίβαξη παραθύρου κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:995
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Above"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο πάνω παράθυρο"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:997
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Below"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο κάτω παράθυρο"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:999
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1001
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1003
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "Αύξηση της αδιαφάνειας του ενεργού παραθύρου κατά 5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1005
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας του ενεργού παραθύρου κατά 5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1008
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
msgstr "Διατήρηση παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1019
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1021
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1022
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1023
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1025
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1027
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1029
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1033
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||
msgid "Move Window to Screen %1"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην οθόνη %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Next Screen"
|
||
msgid "Move Window to Next Screen"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην επόμενη οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1042
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Previous Screen"
|
||
msgid "Move Window to Previous Screen"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην προηγούμενη οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1044
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Right"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1046
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Left"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1048
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
||
msgid "Move Window One Screen Up"
|
||
msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 2"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1050
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgid "Move Window One Screen Down"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1054
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1061
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1062
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη οθόνη"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1063
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο δεξιά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1065
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο αριστερά"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1067
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 0"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1069
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 0"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1072
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1075
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kill Window"
|
||
msgstr "Σκότωμα παραθύρου"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου (%1)"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||
"as active one.\n"
|
||
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο διαχειριστής παραθύρων έχει ρυθμιστεί ώστε να θεωρεί την οθόνη στην οποία "
|
||
"βρίσκεται το ποντίκι ως ενεργή.\n"
|
||
"Επομένως, δεν είναι δυνατή η χειροκίνητη εναλλαγή σε μια οθόνη."
|
||
|
||
#: utils/edid.cpp:241
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:798
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:799
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:802
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας δεξιά"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας αριστερά"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:804
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:805
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:893
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgstr "Εναλλαγή στην Επιφάνεια εργασίας %1"
|
||
|
||
#: window.cpp:3092
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||
msgid "(Not Responding)"
|
||
msgstr "(δεν ανταποκρίνεται)"
|
||
|
||
#: workspace.cpp:1616
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "KWin Support Information:\n"
|
||
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
#| "http://forum.kde.org.\n"
|
||
#| "It provides information about the currently running instance, which "
|
||
#| "options are used,\n"
|
||
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
|
||
#| "a paste bin service\n"
|
||
#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
msgid ""
|
||
"KWin Support Information:\n"
|
||
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
"https://discuss.kde.org.\n"
|
||
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
||
"are used,\n"
|
||
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
||
"paste bin service\n"
|
||
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληροφορίες υποστήριξης KWin:\n"
|
||
"Οι ακόλουθες πληροφορίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν ζητάτε "
|
||
"υποστήριξη π.χ. στο http://forum.kde.org.\n"
|
||
"Παρέχει πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα διεργασία, ποιες επιλογές "
|
||
"χρησιμοποιούνται,\n"
|
||
"ποιος οδηγός OpenGL και ποια εφέ εκτελούνται.\n"
|
||
"Παρακαλώ καταχωρήσετε τις πληροφορίες που παρέχονται κάτω από αυτό το "
|
||
"εισαγωγικό κείμενο σε μια υπηρεσία τύπου paste bin\n"
|
||
"όπως το http://paste.kde.org αντί να τις επικολλήσετε σε θέματα "
|
||
"υποστήριξης.\n"
|
||
|
||
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Xwayland has crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "milliseconds"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Η εφαρμογή «%1» δεν ανταποκρίνεται</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
#~| "%3) but the application is not responding.</p>"
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
|
||
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Επιχειρήσατε να κλείσετε το παράθυρο «%1» της εφαρμογής «%2» (ID "
|
||
#~ "διεργασίας: %3) αλλά η εφαρμογή δεν ανταποκρίνεται.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@info"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
#~| "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
|
||
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
|
||
#~ "para>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Επιχειρήσατε να κλείσετε το παράθυρο «%1» της εφαρμογής «%2» (ID "
|
||
#~ "διεργασίας: %3) που εκτελείται στον υπολογιστή «%4», αλλά η εφαρμογή δεν "
|
||
#~ "ανταποκρίνεται.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Terminate Application %1"
|
||
#~ msgstr "&Τερματισμός εφαρμογής %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgid "Show Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "A mouse button"
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Top-Right"
|
||
#~ msgstr "Δεξί"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-Right"
|
||
#~ msgstr "Κάτω-δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-Left"
|
||
#~ msgstr "Κάτω-αριστερά"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "A mouse button"
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Top-Left"
|
||
#~ msgstr "Αριστερό"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager"
|
||
#~ msgstr "Πίνακας σελίδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση κουμπιών για την τροποποίηση του αριθμού των εικονικών "
|
||
#~ "επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Layout mode:"
|
||
#~ msgid "&Grid layout mode:"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία &διάταξης:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Windows"
|
||
#~ msgid "Windows layout:"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "caption"
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "τίτλος παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||
#~ "resume using the '%1' shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας αναστάλθηκαν από κάποια άλλη εφαρμογή.<br/"
|
||
#~ ">Μπορείτε να τα επαναφέρετε με τη συντόμευση '%1'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
||
#~ "module of KWin"
|
||
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Border"
|
||
#~ msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message"
|
||
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πρόσθετο δεν παρέχει αρχείο διαμόρφωσης στην αναμενόμενη τοποθεσία"
|
||
|
||
#~ msgid "List all available backends and quit."
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διαθέσιμων συστημάτων υποστήριξης και έξοδος."
|
||
|
||
#~ msgid "X11 Client Windows"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα πελατών X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Render to framebuffer."
|
||
#~ msgstr "Αποτύπωση σε ενδιάμεση μνήμη πλαισίων."
|
||
|
||
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίων όπου θα γίνει η αποτύπωση."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in "
|
||
#~| "a nested session."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
|
||
#~ "nested session.\t(deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση υποστήριξης libinput για την επεξεργασία συμβάντων εισόδου. "
|
||
#~ "Σημείωση: να μη χρησιμοποιείται ποτέ σε εμφωλευμένη συνεδρία."
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Left"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη παραθύρου στα αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Up"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη παραθύρου πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Down"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη παραθύρου κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "Στοίβαξη και μεγάλωμα παραθύρου κατακόρυφα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgid "Desktop number"
|
||
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
|
||
#~ msgstr "Το εικονικό πληκτρολόγιο είναι ενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is disabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
|
||
#~ msgstr "Το εικονικό πληκτρολόγιο είναι απενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
|
||
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
|
||
#~ msgstr "Το εικονικό πληκτρολόγιο είναι ενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
|
||
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δήλωσης: το %1 δεν είναι κενό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
|
||
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δήλωσης: το όρισμα είναι κενό"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
|
||
#~ "need to be provided"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρος αριθμός ορισμάτων. Πρέπει να παρέχονται τουλάχιστον η "
|
||
#~ "υπηρεσία, η διαδρομή, η διεπαφή και η μέθοδος"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη έγκυρος τύπος. Η υπηρεσία, η διαδρομή, η διεπαφή και η μέθοδος πρέπει "
|
||
#~ "να έχουν τιμές συμβολοσειράς"
|
||
|
||
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
|
||
#~ msgid "Invalid number of arguments"
|
||
#~ msgstr "Μη έγκυρος αριθμός ορισμάτων"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
|
||
#~ msgid "%1 is not a variant type"
|
||
#~ msgstr "το %1 δεν είναι ένας τύπος παραλλαγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
|
||
#~ msgstr "Χρήση libhybris hwcomposer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#~| msgid "Vertical"
|
||
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#~| msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση καρτελών παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση καρτελών παραθύρου (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window From Group"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση του παραθύρου από την ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Untab"
|
||
#~ msgstr "Απο&κόλληση καρτέλας"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Entire &Group"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο όλης της ο&μάδας"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Προηγούμενη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Επόμενη"
|
||
|
||
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
|
||
#~ msgid "None available"
|
||
#~ msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Tab"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Attach as tab to"
|
||
#~ msgstr "Επι&σύναψη ως καρτέλα σε"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
||
#~ "module of KWin"
|
||
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
|
||
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις διαχειριστή παραθύρων..."
|
||
|
||
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kwin_wayland: κάποιος διαχειριστής παραθύρων X11 εκτελείται στην οθόνη "
|
||
#~ "X11\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Martin Gräßlin"
|
||
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
|
||
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
|
||
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
|
||
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
|
||
#~ "to %1x%2 "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Δεν είναι δυνατή η χρήση των εφέ OpenGL</h1>Το σύστημά σας δεν μπορεί "
|
||
#~ "να εκτελέσει εφέ επιφάνειας εργασίας OpenGL στην τρέχουσα ανάλυση "
|
||
#~ "<br><br>Προσπαθήστε να επιλέξτε το σύστημα υποστήριξης XRender, αλλά "
|
||
#~ "ενδέχεται να είναι επίσης πολύ αργό γι 'αυτή την ανάλυση. "
|
||
#~ "<br>Εναλλακτικά, μειώστε την συνδυασμένη ανάλυση όλων των οθονών σε %1x%2 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
|
||
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
|
||
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
|
||
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
|
||
#~ "viewport size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ζητούμενη ανάλυση υπερβαίνει τον περιορισμό GL_MAX_VIEWPORT_DIMS της "
|
||
#~ "GPU σας και συνεπώς δεν είναι συμβατή με τον συνθέτη OpenGL.<br>Το "
|
||
#~ "XRender δεν έχει τέτοιο περιορισμό, αλλά η απόδοση συνήθως επηρεάζεται "
|
||
#~ "από τους περιορισμούς του υλικού που επιβάλλουν το μέγεθος του παραθύρου "
|
||
#~ "της προβολής OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
|
||
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
|
||
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
|
||
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
|
||
#~ "resolution to %1x%1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Τα εφέ OpenGL ίσως να είναι άχρηστα</h1>Το σύστημά σας υποστηρίζει τα "
|
||
#~ "εφέ επιφάνειας εργασίας OpenGL στην τρέχουσα ανάλυση, αλλά μπορεί να "
|
||
#~ "είναι εξαιρετικά αργά.<br>Επίσης τα μεγιστοποιημένα παράθυρα θα γίνονται "
|
||
#~ "εντελώς μαύρα.<br>Είτε αναστείλετε τα εφέ, είτε αλλάξτε το σύστημα "
|
||
#~ "υποστήριξης σε XRender ή μειώστε την ανάλυση σε %1x%1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
|
||
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
|
||
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
|
||
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
|
||
#~ "might fall back to software rendering in this case."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ζητούμενη ανάλυση υπερβαίνει τον περιορισμό GL_MAX_TEXTURE_SIZE της GPU "
|
||
#~ "σας και συνεπώς τα παράθυρα αυτού του μεγέθους δεν μπορούν να αποδοθούν "
|
||
#~ "σε υφές και θα είναι εντελώς μαύρα.<br>Επίσης, το όριο αυτό θα είναι "
|
||
#~ "συχνά ένα εμπόδιο στο επίπεδο απόδοσης παρόλο που είναι κατώτερο του "
|
||
#~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, επειδή ο οδηγός μπορεί να μεταβεί στην αποτύπωση "
|
||
#~ "λογισμικού σε αυτή την περίπτωση."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
|
||
#~ msgstr "Χρήση εμφωλευμένου συνθέτη σε παραθυρική λειτουργία."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
|
||
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η κίνηση του δείκτη περιορίζεται στο τρέχον παράθυρο.\n"
|
||
#~ "Για απελευθέρωση του δείκτη κρατήστε το Esc για 3 δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pointer locked to current position.\n"
|
||
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ο δείκτης κλειδώθηκε στην τρέχουσα θέση.\n"
|
||
#~ "Για τερματισμό του κλειδώματος κρατήστε το Esc για 3 δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το GLX/OpenGL δεν είναι διαθέσιμο και είναι μεταγλωττισμένη μόνο η "
|
||
#~ "υποστήριξη OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Sh&ade"
|
||
#~ msgstr "&Τύλιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
|
||
#~ "is set.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kwin_wayland: αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή Wayland, εξασφαλίστε "
|
||
#~ "ότι η WAYLAND_DISPLAY έχει οριστεί.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η οθόνη Χ11 προς σύνδεση, απαιτείται αν χρησιμοποιείται η επιλογή "
|
||
#~ "διακομιστή Χ."
|
||
|
||
#~ msgid "KWin: "
|
||
#~ msgstr "KWin: "
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Window & Desktop"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο & Επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||
#~ "started.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kwin: φαίνεται πως τρέχει ήδη κάποιος διαχειριστής παραθύρων. Το kwin δεν "
|
||
#~ "ξεκίνησε.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
|
||
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
|
||
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
|
||
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Το παράθυρο \"<b>%2</b>\" δεν ανταποκρίνεται. Το παράθυρο ανήκει στην "
|
||
#~ "εφαρμογή <b>%1</b> (PID Διεργασίας = %3, υπολογιστής = %4).</"
|
||
#~ "p><p>Επιθυμείτε να τερματίσετε την εφαρμογή <em>συμπεριλαμβάνοντας "
|
||
#~ "<b>όλα</b> τα θυγατρικά παράθυρα</em>;<br /><b>Όλα τα μη αποθηκευμένα "
|
||
#~ "δεδομένα στην εφαρμογή θα χαθούν.</b></p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
|
||
#~ msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout changed to %1"
|
||
#~ msgstr "Η διάταξη τροποποιήθηκε σε %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Σπείρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
|
||
#~ msgid "&Float Window"
|
||
#~ msgstr "Π&λωτό παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad&vanced"
|
||
#~ msgstr "Για προχωρ&ημένους"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No Windows ***"
|
||
#~ msgstr "*** Κανένα παράθυρο ***"
|
||
|
||
#~ msgid "Load the script testing dialog"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση του διαλόγου δοκιμής σεναρίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove &From Group"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα"
|
||
|
||
#~ msgid "To the Left"
|
||
#~ msgstr "Προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "To the Right"
|
||
#~ msgstr "Προς τα δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
|
||
#~ "compiled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι επεκτάσεις XRender/XFixes δεν είναι διαθέσιμες και είναι "
|
||
#~ "μεταγλωττισμένη μόνο η υποστήριξη XRender."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
|
||
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η σύνθεση απενεργοποιήθηκε κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n"
|
||
#~ "Κατά πάσα πιθανότητα δεν ήταν εγκατεστημένα τα απαιτούμενα αρχεία "
|
||
#~ "ανάπτυξης Xorg."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Left"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Up"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας πάνω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Down"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
|
||
#~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
|
||
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
|
||
#~ "tab in Desktop Effects)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η σύνθεση εικόνας ήταν πολύ αργή και έχει ανασταλεί.\n"
|
||
#~ "Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο αυτόν στις προχωρημένες "
|
||
#~ "ρυθμίσεις σύνθεσης."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
|
||
#~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
|
||
#~| "shortcut.\n"
|
||
#~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing "
|
||
#~| "settings."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
|
||
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
|
||
#~ "shortcut.\n"
|
||
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
|
||
#~ "tab in Desktop Effects)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η σύνθεση εικόνας ήταν πολύ αργή και έχει ανασταλεί.\n"
|
||
#~ "
Αν αυτό ήταν προσωρινό πρόβλημα, μπορείτε να συνεχίσετε τη χρήση της με "
|
||
#~ "τη συντόμευση '%1' .\n"
|
||
#~ "Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο αυτόν στις προχωρημένες "
|
||
#~ "ρυθμίσεις σύνθεσης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "KWin will now exit..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Το KWin τώρα θα τερματίσει..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην Επιφάνεια εργασίας 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο στην οθόνη 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 2"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
||
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Αποκατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep above others"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep below others"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
||
#~ msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
|
||
|
||
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν "
|
||
#~ "δυνατό να φορτωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
||
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Στιγμιότυπο παραθύρου στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Στιγμιότυπο επιφάνειας εργασίας στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows"
|
||
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση παραθύρων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
#~ msgid "Switch to group window"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην οθόνη 0"
|
||
|
||
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
||
#~ msgstr "kwin: αποτυχία κατά την αρχικοποίηση, ματαίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Running"
|
||
#~ msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Βασικά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Φίλτρο:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
||
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ όξυνσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "Χιόνι"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα Ctrl+Meta για να δείτε που βρίσκεται ο "
|
||
#~ "δρομέας."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save video:"
|
||
#~ msgstr "Διαδρομή για την αποθήκευση των βίντεο:"
|
||
|
||
#~ msgid "X offset:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y offset:"
|
||
#~ msgstr "Μετατόπιση Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow opacity:"
|
||
#~ msgstr "Αδιαφάνεια σκίασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
|
||
#~ msgstr "Ασάφεια σκίασης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος σκιάς (σχετικό με το παράθυρο):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
#~ msgstr "Χρώμα σκιάς:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
|
||
#~ msgstr "Το ενεργό παράθυρο έχει ισχυρότερη σκιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Κενό"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή εφέ έκθεσης (και στις άλλες επιφάνειες εργασίας)"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw window caption on top of window"
|
||
#~ msgstr "Σχεδίαση ετικέτας παραθύρου πάνω από το παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποίηση όταν ο δρομέας είναι σε συγκεκριμένη άκρη ή γωνία της οθόνης:"
|
||
|
||
#~ msgid "for windows on all desktops: "
|
||
#~ msgstr "για παράθυρα σε όλες τις επιφάνειες εργασίας: "
|