kwin/po/lt/kcmkwinscreenedges.po
2024-08-28 01:40:22 +00:00

360 lines
10 KiB
Text

# Lithuanian translations for kcmkwinscreenedges package.
# This file is distributed under the same license as the kcmkwinscreenedges package.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2014.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
# liudas@aksioma.lt <liudas@aksioma.lt>, 2014.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 00:33+0300\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Žvilgsnis į darbalaukį"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Rodyti KRunner"
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Veiklų tvarkytuvė"
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programų paleidyklė"
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Pateikti langus"
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Visų darbalaukių"
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Dabartinio darbalaukio"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Dabartinės programos"
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Įjungti lango perjungimą"
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Įjungti alternatyvų lango perjungimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Galite sukelti veiksmą, stumdami pelės žymeklį į atitinkamą ekrano kraštą ar "
"kampą."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Išskleisti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Langai tempiami į viršutinį ekrano kraštą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "Iš&kloti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Langai tempiami į kairįjį ar dešinįjį ekrano kraštą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Elgsena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Palikti aktyvų, kai yra langų viso ekrano veiksenoje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "Ketvirtinis išk&lojimas sukeliamas pasiekus:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "Išorinius "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "ekrano krašto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Pakeisti darbalaukį, kai pelės žymeklis stumiamas į ekrano kraštą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Perjungti darbalaukį pakraštyje:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only When Moving Windows"
msgid "Only when moving windows"
msgstr "Tik perkeliant langus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Enabled"
msgid "Always enabled"
msgstr "Visada įjungta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Laiko tarpas, kurį pelės žymeklis turi būti stumiamas į ekrano kraštą, prieš "
"sukeliant veiksmą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Aktyvavimo de&lsa:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Kiek laiko turi praeiti po veiksmo, prieš sukeliant naują pakartotinį veiksmą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Aktyvavimo iš naujo &delsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
msgstr "&Kampo barjeras:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
"Čia galite įjungti arba išjungti tarp ekranų esantį virtualų kampo barjerą. "
"Barjeras neleidžia pelės žymekliui pereiti į kitą ekraną tuomet, kai jis jau "
"liečia ekrano kampą. Kai naudojami keli ekranai, tai leidžia lengviau "
"inicijuoti naudotojo sąsajos elementus, pavyzdžiui, spustelėti ant "
"išskleistų langų užvėrimo mygtukų."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
msgstr "Neleidžia žymekliui kirsti ekrano kampuose."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
msgstr "K&rašto barjeras:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti krašto barjero, esančio tarp skirtingų ekranų, dydį. "
"Barjeras prideda papildomą atstumą, kurį turi įveikti jūsų pelės žymeklis, "
"prieš kirsdamas kraštą ir patekdamas į kitą ekraną. Tai leidžia lengviau "
"pasiekti naudotojo sąsajos elementus, pavyzdžiui, krašte tarp ekranų "
"esančius Plasma skydelius."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr ""
"Papildomas atstumas, kurį žymekliui reikia nukeliauti, kad kirstų ekrano "
"kraštus."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr "Galite sukelti veiksmą, perbraukdami iš ekrano krašto į ekrano centrą."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 - Kubas"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 - Cilindras"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 - Sfera"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Aktyvūs ekrano kampai ir kraštai"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Langų tvarkymas"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "Išskleisti langus velkant juos į viršutinį ekrano kraštą"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "Ketvirtinis išklojimas sukeliamas pasiekus"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Kitos nuostatos"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Vykdyti komandą"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Rodyti prietaisų skydelį"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Apsaugoti nuo ekrano užrakinimo"