273 lines
7.5 KiB
Text
273 lines
7.5 KiB
Text
# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:20-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:149 touch.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Nenhuma ação"
|
|
|
|
#: main.cpp:150 touch.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Espiar área de trabalho"
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Bloquear tela"
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "Mostrar o KRunner"
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Atividades"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Lançador de aplicativo"
|
|
|
|
#: main.cpp:158 touch.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Apresentar janelas"
|
|
|
|
#: main.cpp:159 touch.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - Todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - Área de trabalho atual"
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - Aplicativo atual"
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Alternar a mudança de janelas"
|
|
|
|
#: main.cpp:164 touch.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Alternar a mudança alternativa de janelas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode acionar uma ação pressionando o ponteiro do mouse contra o "
|
|
"correspondente canto ou borda da tela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "&Maximizar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Janelas arrastadas para a borda superior"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "&Lado a lado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Janelas arrastadas para a borda esquerda ou direita"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Comportamento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Permanecer ativo quando as janelas estiverem em tela cheia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "Ativar o lado a lado por &quartos em:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "Externos "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "da tela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar a área de trabalho quando o ponteiro do mouse é empurrado para a "
|
|
"borda da tela"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "&Mudar de área de trabalho na extremidade:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgstr "Somente ao mover as janelas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
msgstr "Sempre habilitado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de tempo necessária para o ponteiro do mouse ser empurrado "
|
|
"contra a borda da tela antes da ação ser acionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "Atra&so na animação:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"A quantidade de tempo necessária após acionar uma ação até o próximo "
|
|
"acionamento poder ocorrer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "Atraso na &reativação:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode acionar uma ação ao deslizar o dedo da borda para o centro da tela."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "alvarenga@kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Exibir a área de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Grade de áreas de trabalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Overview"
|
|
#~ msgstr "Alternar visão geral"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
#~ msgstr "%1 - Cubo"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
#~ msgstr "%1 - Cilindro"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
#~ msgstr "%1 - Esfera"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
#~ msgstr "Cantos e bordas da tela ativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Gerenciamento de janelas"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Maximizar as janelas arrastando-as para a borda superior da tela"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
|
#~ msgstr "Lado a lado em quartos para fora"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
#~ msgstr "Outras configurações"
|