252 lines
6.9 KiB
Text
252 lines
6.9 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Persian
|
|
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
|
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
|
|
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 00:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:37+0330\n"
|
|
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "علی سرچمی,محمدرضا میردامادی"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ali@sarchami.com,mohi@linuxshop.ir"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "رومیزی %1"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:200
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr "ناوبری میزکار دور خودش میچرخد"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.qml:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "نمایش شاخصهای طرحبندی میزکار"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "رومیزیها"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "رومیزیها"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "رومیزی %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "اینجا میتوانید نام رومیزی %1 را وارد کنید"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>چند رومیزی</h1>در این پیمانه، میتوانید تعداد رومیزی مجازی دلخواه و "
|
|
#~ "چگونگی برچسبگذاری آنها را پیکربندی کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "سو دهی به میزکار بعدی"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "سو دهی به میز کار قبلی"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "سودهی یک به میز کار در سمت راست"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "سودهی به بک میز کار در سمت چپ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "سودهی به یک میز کار در بالا"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "سودهی به یک میز کار در پایین"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "سودهی میزکارها"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "سودهی به رومیزی %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "بدون پویانمایی"
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
#~ msgstr "میانبر مناسبی برای میزکار %1 پیدا نشد"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "میانبر عمومی «%1» به میزکار %2 اختصاص داده شد"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "ناسازگاری میانبر: نمیتوان میانبر %1 را برای میزکار %2 تنظیم کرد"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "طرحبندی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی روی میزکار کیدیای خود "
|
|
#~ "میخواهید."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "تعداد رومیزیها:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "تعداد سطرها:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "نام رومیزیها"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "سودهی"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اگر میخواهید امکان هدایت از لبه میزکار به لبه دیگر میزکار جدید از طریق "
|
|
#~ "صفحه کلید یا حاشیه میزکار فعال داشته باشید، این گزینه را انتخاب کنید."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
#~ msgstr "پویانمایی جلوههای میزکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "پویانمایی:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
#~ msgstr "نمایش انتقال میزکار بر روی تصویر"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "مدت:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr "میلیثانیه"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "فعالسازی این گزینه پیشنمایشی کوچک از طرحبندی میزکار نشان میدهد که نشانگر "
|
|
#~ "میزکار انتخابی است."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "میانبرها"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "نمایش میانبرها برای تمامی میزکارهای ممکن"
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
#~ msgstr "ویجتهای متفاوت برای هر میزکار"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
#~ msgstr "چرخ موشی روی پسزمینهٔ رومیزی، رومیزی را تغییر میدهد"
|