kwin/po/fa/kcm_kwindecoration.po
2023-03-05 03:45:18 +00:00

484 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwindecoration.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:06+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "روی همه رومیزیها"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "سایه"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "&نمایش نکته ابزارهای دکمه پنجره‌"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "اندازه &لبه:"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "دکمه‌ها"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window Decoration"
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations…"
msgstr "تزئین &پنجره‌"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Borders"
msgstr "اندازه &لبه:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "اندازه &لبه:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "ریز"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: utils.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Large"
msgid "Very Large"
msgstr "خیلی بزرگ‌"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "بسیار بزرگ"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Huge"
msgid "Very Huge"
msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oversized"
msgid "Oversized"
msgstr "بیش از اندازه"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kazemi@itland.ir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "تزئین &پنجره‌"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "گزینگان"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "نگه‌ داشتن زیر پنجره‌های دیگر"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "نگه ‌داشتن روی پنجره‌های دیگر"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "تزئین &پنجره‌"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "اندازه &لبه:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "تزئین &پنجره‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "عادی"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "دکمه‌ها"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ریز"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "بزرگ"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "خیلی بزرگ‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "بسیار بزرگ"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "بیش از اندازه"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 )غیرقابل دسترس("
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "برای حذف یا افزودن دکمه‌های میله عنوان، فقره‌ها را بین فهرست فقره موجود و "
#~ "پیش‌نمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقره‌ها، آنها "
#~ "را در پیش‌نمایش میله عنوان بکشید."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "تغییر اندازه"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "کمک"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- فاصله‌گذار ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "با فعال‌سازی این جعبه بررسی، نکته ابزارهای دکمه پنجره نمایش داده می‌شوند. "
#~ "اگر این جعبه بررسی خاموش باشد، نکته ابزارهای دکمه پنجره نمایش داده "
#~ "نمی‌شوند."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیمات مناسب را می‌توان در تب »دکمه‌ها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه "
#~ "هنوز در همه سبکها موجود نیست."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمه میله عنوان سفارشی‌"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "اندازه &لبه:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "برای تغییر اندازه لبه تزئين، از این جعبه ترکیب استفاده کنید."
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "گزینه‌های تزئین"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr "برگزیدن تزئین پنجره. ظاهر و حس دو لبه پنجره و گرداندن پنجره."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "پیمانه کنترل تزئین پنجره"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(ح) ۲۰۰۱ Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>تزئین مدیر پنجره</h1><p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که تزئینات لبه "
#~ "پنجره و همچنین موقعیتهای دکمه میله عنوان و گزینه‌های تزئین سفارشی را "
#~ "انتخاب کنید.</p>جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجره خود، روی نام آن فشار "
#~ "داده و برای اعمال انتخاب خود، دکمه »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر "
#~ "نمی‌خواهید که انتخابتان را اعمال کنید، می‌توانید دکمه »بازنشانی« را فشار "
#~ "دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود.<p>می‌توانید هر چهره را در تب "
#~ "»پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، گزینه‌های متفاوت و مشخصی "
#~ "وجود دارد.</p><p>در »گزینه‌های عمومی )در صورت وجود( « می‌توانید تب »دکمه‌ها« "
#~ "را با علامت زدن جعبه »استفاده از موقعیتهای دکمه میله عنوان سفارشی«، فعال "
#~ "سازید. در تب »دکمه‌ها«، می‌توانید موقعیتهای دکمه‌ها را به سلیقه خود تغییر "
#~ "دهید.</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "پنجره فعال"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "پنجره غیرفعال"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "پیش‌نمایش موجود نیست.\n"
#~ "به احتمال زیاد،\n"
#~ "در بارگذاری وصله مسئله‌ای وجود داشته است."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&دکمه‌ها‌"